Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Традиции в англо говорящих странах. "традиции и обычаи в англоговорящих странах". Дни, когда едят хаггис

Англоговорящие Страны: Культура и Традиции

Слово "культура" имеет различные значения. Это часто обращается к музыке, литературе, искусству, и высшему образованию. Это также означает таможню общества и пути, которым люди взаимодействуют с друг другом.

Каждая культура имеет определенные основные идеи, которые каждый принимает для предоставленного. Они - фундаментальные вещи, которые каждый "знает" от его или её детства, и которые являются автоматическими людям, которые живут в той культуре. Они включают все от общих знаков внимания и деталей ежедневной жизни к более глубоким проблемам места человека в обществе, семьи, жизни и смерти.

Когда человек входит в новую культуру, основная таможня и идеи, которые он или она автоматически принял, возможно, больше не верны. Человек оказывается перед новым набором таможни и отношений, чтобы пробовать понять. Позвольте нам изучать некоторые элементы культуры Англоговорящих стран и традиций.

Представление там очень просто: Вы заявляете ваше название, где Вы живете и ваше занятие. В формальной ситуации используют ваши первые и последние названия. В стороне или в социальном урегулировании, используйте ваше имя только. Мужчины представлены женщинам, молодые люди к старшим, старые друзья вновь прибывшим, и молодым девочкам к женатому. Обычно женщины не представлены человеку.

Вводя каждый говорит кое-что как: "госпожа Смит, может я представлять г. Брауна", и затем превращение госпоже Смиту просто говорит "госпожу Смита". Обычный ответ на введение - "Как Ваши дела?", который является своего рода поздравлениями и не вопросом - очень формальный. Можно сказать кое-что менее формальное: "Хороший встречать Вас," "я рад встретить Вас," или "Счастливый встретить Вас." Если Вы не знает название человека, говорят "Сэр" человеку или "Госпоже" женщине. Если семейное положение леди неизвестно, она должна быть названа как госпожа . Однако, было бы намного более цивилизованное изучить название человека и сказать: "Хороший встречать Вас, госпожу Браун." Люди обычно обмениваются рукопожатием твердо особенно когда формально введено, но они не всегда обмениваются рукопожатием с людьми, которых они видят часто.

Определенные типы поведения ожидаются в Англоговорящих странах. Американская идентичность очень перевязана с домашним происхождением. Беседы между двумя американцами, чтобы встретиться за границей будут обычно включать раннее, сосредотачиваются на домашних государствах или колледжах, тогда как это маловероятно с двумя Англичанами (предполагающий, что они говорили с друг другом вообще). Прозвища очень чаще используются в США чем в Великобритании.

Люди в обеих странах рассматривают время как дорогой объект или "материал. Они говорят об этом многими различными способами. Они экономят это, тратят впустую это, тратят это, убивают это. Они имеют свободное время, досуг, свободное время. Они вкладывают капитал в это и тщательно планируют это. Тогда никогда не опоздайте. Это не традиция, чтобы заглядывать к знакомым без запроса. Будьте вежливы и дружественные в общественных местах. Фразы как "Извиняют меня" и "я сожалею", используются намного более часто чем в России. Люди там также очень заинтересованы уходом. Ежедневно ливни и набор fr.esh одежды - норма. Никогда не спросите людей их возраст. Улыбка и люди улыбнутся с Вами.

Я буду. OTBeTbTe na eonpocbi.

  1. Каковы два значения слова "культура"?

2. Как Вы обращаетесь к незнакомцам?

3. Представьтесь формально.

4. Представьтесь неофициально.

5. Что человек может сделать с его/ее временем?

6. Действительно ли необходимо назначить встречи в России? Когда это необходимо? Когда не это необходимый?

111. 3anoMHMTe 3-ый cnoBa w cociaBbTe c hmmm npeA/ioxeHwa.

TecT XI. H3 MeTbipex npeA^oxeHHbix BapnaHTOB BbiSepme eflMHCTBeH-

1. Стог хотел бы найти... действительно хорошая работа.

D . -

2. Они не сделали... слово об их планах.

A. сказать.

B. разговор

C. говорить

D. сказать

3. Интересно когда она... завтра.

A. прибыл бы

B. прибудет

C. прибывает

D. прибытие

4. Счет не..., поскольку я думал, что это будет.

A. такое дорогое

B. дорогой

C. столь дорогой

D. более дорогой

5. Никто... Джулия, чтобы прибыть столь поздно.

A. ожидаемый

B. ждавший для

C. разыскиваемый

D. ожидавший

6. Если бы это.. столь поздно я назвал бы Вас.

A. не имеет

C. не имел

7. Правление... все мои предложения.

A. брошенный

B. выключаемый

C. отказанный

D. подавленный

8. Мы путешествовали по большому количеству... поездом и на машине.

D . ~

9. Современный английский язык начался... пятнадцатое столетие.

10. Питер выглядел очень взволнованным....

A. в последнее время

B. на днях;.

D. на следующей неделе

II Я хочу пить, я хотел бы немного минеральной воды, но мы не имеем

A. некоторые

D. что - нибудь

12. Менеджер сказал его секретарю... на работе.

A. не курить

B. не курить

C. не курят

D. никакое курение

13. Встреча была отменена. .. тяжелый снегопад.

A. в результате

D. потому что

14. Викай спросила Маму..., в то время как она была по телефону.
A. не говорить

B. не говорить

C. не говорил

D. не говорят

15. Энн пошла в Англию..., она могла улучшить ее английский язык

C. так, чтобы

16. Я действительно интересуюсь Экономикой.... Я.
A. Так что сделайте

Ни один

Ни один не

Я печати.... начиная с Рождества.

собрались

собирался

собираются

забранный

18. Комитет настаивал..., принимающий решение сразу

19. Мы имеем наш английский класс... В понедельник утром.

20. Если Вы. их заранее, они прибудут.

A. информированный

B. сообщить

C. сообщит

D. сообщил бы.

flono/iHMTe/ibHbie toko ™ /

XII. FlposMTaPiTe v nepeBeAwe oneAyiomwii"TeKCT. Bbjnwuwe м. BbiyHMie He.

Приглашения

Если Вы имеете сторону, Вы можете назвать ваших друзей и пригласить их. Вы можете также послать письменное приглашение, которое было бы большим количеством чиновника. Приглашения могут быть написаны на специальных картах или по буквам. Когда послано почтой, они должны дать следующую информацию: дата, время, место, вид стороны, которая сторона - для, и кто дает сторону. R.S.V.P. meens, что Вы спрашиваете те, кто получит приглашение, чтобы назвать Вас или послать Вам сообщение, указывающее, будут ли они или не будут прибывать. (R.S.V.P. - с французского языка, означая "Пожалуйста, ответ").

Форма принятия или сожаления зависит от формы полученного приглашения. Если Вы хотите, чтобы люди звонили, Вы должны включить ваш телефонный номер.

Иногда приглашение определит тип платья - формальный или неофициальный.

Формальный: "Галстук - бабочка" означает смокинг для мужчин,

"Белая связь" означает полный вечерний наряд (хвосты) для мужчин, вечернее платье для женщин.

Неофициальный: темный пиджачный костюм для мужчин и изящный (коктейль) платье для женщин.

Случайный: каждый день платье.

Примечания слов благодарности обычно пишутся, чтобы благодарить кого - то за подарок, или за то, чтобы позволить Вам оставаться несколько дней в доме. Некоторые примечания спасибо имеют печатное сообщение, и Вы можете только подписать ваше название. Другие не имеют печатного сообщения, разрешающего Вам написать ваше собственное.

Партийный Этикет

  1. При получении приглашения дают ваш "да" или ответ "Нет" быстро.

2. Никогда не нарушите обязательство без предварительного уведомления. Если Вы не можете сделать это, напишите или телефон, чтобы выразить ваше сожаление.

3. Не приезжайте перед временем, обозначенным в приглашении. Пробуйте не быть поздно. Приедьте вовремя.

4. Не обменяйтесь рукопожатием с хозяйкой, если она не дает ее.

5. Встаньте когда введено. Леди могут остаться помещенными.

  1. Покажите вашу оценку предлагаемого гостеприимства.

7. Оставляя сторону, благодарите хозяина и хозяйку, говорите до свидания, но не привлекайте неуместное внимание других гостей.

8. Не застрять. Не нарушайте границу гостеприимства хозяина.

9. Не нажимать завтрак, особенно сильные напитки на несклонных гостей.
l0. Хозяин и хозяйка должны видеть, что никем не пренебрегают, что все

гости вовлечены в беседу общей природы, что все они обладают стороной.

11. Написать примечания спасибо, чтобы благодарить кого - то за подарок или за то, чтобы позволить Вам оставаться в доме хозяина в течение нескольких дней.

Этикет Стола

1 не привлекают неуместное внимание к вам непосредственно публично.

2, при еде, возьмите столько, сколько Вы хотите, но едите столько, сколько Вы берете.

3 не едят слишком быстро или слишком медленно, не чавкайте, при еде.

4 не говорят с вашим полным ртом.

5 Берут немного каждого блюда, которое предлагается Вам.

6 не достигают поперек стола. Если кое-что имеет с другой стороны

стол, говорят, "Пожалуйста передайте соль?"

  1. Не начинайте есть, когда каждому служат, если хозяйка не говорит "еду Начала, пожалуйста, ваша пища могла бы простудиться."

8. Отказываясь от блюда, скажите "нет, благодарить Вас."

9. Принимая блюдо, скажите "да, понравьтесь." Если Вы хотите еще часть блюда, говорите, что "я могу иметь еще немного мяса (рыба, салат, пирог, и т.д.)?"

10. Не оставляйте ложку в вашей чашке, при питье чая или кофе. Поместите это в специальный стенд или в блюдце.

11. Съешьте пироги с вилками, не черпает.

2. Указывать, что Вы закончили (имели достаточно), нож места

и вилка на пластине вместе, не перекрещенный.
13. Не желать друг другу "приятного аппетита."


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. А. ШОЛОХОВА

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Курсовая работа

АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ МИР
И ЕГО КУЛЬТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ

студентки 5 курса заочного отделения
Руководитель работы:

Москва – 2010
Оглавление

    Введение………………………………………………………… ….….……. 3
    Глава I. Межкультурное общение…………………………………………..4
    Глава II. Культурное многообразие англоязычного мира…………………9
      2.1 День благодарения……………………………………………… …9
    2. 2 Хелоуин………………………………….……………………… ..14
    2.3 Рождество в Англии............……………………………… ………17
    2.4 День святого Валентина………………………………………….22
    2.5 День независимости США..………………………………………23
    2.6 День святого Патрика………………………… ………………….24
    Заключение………………………..……………………… ………………... 39
    Список литературы………………………………… ……………………… 41

    ВВЕДЕНИЕ

    Приблизительно одна треть населения земного шара разговаривают на английском языке. Для некоторых он является родным, для других – в силу исторически сложившихся обстоятельств стал вторым после родного. В странах, куда английский язык был привнесен, он искажается и трансформируется с учетом новых для него “условий жизни”, “приспосабливается” к местным обычаям и традициям, принимая различные диалектные формы.
    Актуальность этой проблемы обусловила выбор темы моей курсовой работы «Англоязычный мир и его культурное многообразие».
    Предметом исследования является англоязычный мир. Объектом исследования является культурное многообразие англо-говорящих стран.
    Цель моего исследования состоит в изучении и обобщении знаний о наиболее значимых традициях и обычаев англоязычного мира.
    Данной целью обусловлены задачи , которые мне необходимо решить в ходе исследования:
    – изучить развитие межкультурной коммуникации;
    – выявить наиболее значимые обычаи и традиции англо-говорящих стран.
    При решении названных задач мною были использованы следующие методы исследования : изучение и анализ специальной литературы, обобщении знаний по теме.
    Теоретической базой исследования являются труды Верещагина Е. М. , Тер-Минасовой С.Г. ; Пинягина Ю.Н. ,. Сатиновой В.М. .
    Работа содержит 33 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

    ГЛАВА I. МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ

    Каждый разговор с иностранцем - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.
    Научить людей общаться (устно и письменно), научить произвольно создавать, а не только понимать иностранную речь - это трудная задача, осложненная еще и тем, что общение - не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и многого другого.
    Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный.
    К компонентам культуры, несущим национально- специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:
    а) традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в „соционормативной" сфере культур! обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
    б) бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;
    в) повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурной части;
    г) „национальные картины мира", отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
    д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.
    Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо узнавать особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.
    Речь уже идет, таким образом, о необходимости более глубокого цельного изучения мира (не языка, а мира) носителей языка, их культуру в широком этнографическом смысле слова, их образа жизни, национального характера, менталитета и т. п., потому что реальное употребление слов в речи, реальное речевоспроизводство в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящих на данном языке речевого коллектива. В основе национальных структур лежат структуры социокультурные.
    Значения слов и правила грамматики явно недостаточно для того, чтобы активно пользоваться языком как средством общения. Необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка.
    Иными словами, помимо значений слов и правил грамматики нужно знать, когда сказать/написать, как, кому, при ком, где; как данное значение/понятие, данный предмет мысли живет в реальном мире изучаемого языка. .Этот термин-понятие - мир изучаемого языка - заимствован многими учебными заведениями России.
    Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, отцы лингвострановедения России, сформулировали этот важнейший аспект следующим образом: «Две национальные культуры никогда не совпадают полностью,- это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов. Совокупности впадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) единиц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными...» .
    Мир изучаемого языка сосредоточен на изучении совокупности внеязыковых фактов (в отличие от двух предшествующих понятий), то есть тех социокультурных структур и единиц, которые лежат в основе языковых структур и единиц и отражаются в этих последних.
    Иными словами, в основе научной дисциплины «мир изучаемого языка» лежит исследование социокультурной картины мира, нашедшее свое отражение в языковой картине мира.
    Картина мира, окружающего носителей языка, не просто отражаются в языке, она и формирует язык и его носителя, и определяет особенности речеупотребления. Вот почему без знания мира изучаемого языка невозможно изучать язык как средство общения. Его можно использовать и как копилку, способ хранения и передачи культуры, то есть как мертвый язык.
    Этот конфликт проявляется на разных уровнях. Изучение его очень важно, особенно когда это трудности, скрытые и от участников коммуникации. Наиболее явственно он проявляется в лексике, так как именно эта часть языка имеет через лексическое значение прямой и непосредственный выход в реальный мир, во внеязыковую реальность.
    Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного, следует быть очень осторожным с его употреблением: за словом стоит понятие, за понятием - предмет или явление реальности мира, а это мир иной страны, иностранный, чужой, чуждый. Обратите внимание на слово употребление: именно в процессе производства речи, то есть при реализации активных навыков пользования языком (говорение, письмо), особенно остро встает проблема культурного барьера, культурного компонента, наличия культурных фоновых знаний о мире изучаемого языка действительно для того, чтобы не просто узнать, распознать значение слова в тексте, произведенном кем-то, а самому произвести этот текст важно знать не только собственно значение слова, но и как можно больше о том, что стоит за словом, о предмете-понятии (thing meant), о его функциях в том мире, где данный язык используется в качестве вербального средства общения.
    Все расхождения языков и культур выявляются при их сопоставлении. Однако на уровне языковой картины мира эти различия не видят и слова разных языков выглядят обманчиво эквивалентными. Еще раз подчеркнем, что все эти проблемы обнаруживаются только при сопоставительном изучении по крайней мере двух языков (соответственно, культур) - иностранного и родного.
    Рассмотрим две основные причины, осложняющие коммуникацию вообще, а на иностранном языке в особенности. Каждое слово каждого языка имеет свой, присущий только данному языку резерв сочетаемости. Иными словами, оно «дружит» и сочетается с одними словами и «не дружит» и, соответственно, не сочетается с другими. Почему победу можно только одержать, а поражение - потерпеть; почему роль по-русски можно играть, значение - иметь, а выводы, комплименты - делать? Почему английский глагол to pay , означающий "платить" полагается сочетать с такими несочетаемыми, с точки зрения русского языка, словами, как attention - внимание. Почему русские сочетания крепкий чай, сильный дождь по-английски звучат как «сильный чай» (strong tea), «тяжелый дождь» (heavy rain).
    Ответ один: у каждого слова своя лексико-фразеологическая сочетаемость, или валентность. Она национальна (а не универсальна) в том смысле, что присуща только данному конкретному слову в данном конкретном языке. Специфика эта становится очевидной только при сопоставлении языков, подобно тому, как родная культура выявляется при столкновении с чужой. Поэтому носители языка не видят этих главных проблем: им и в голову не приходуй, что в каком-то языке чай может быть сильным, а комплименты платят. Именно поэтому, изучая иностранный язык, нужно заучивать слова не в отдельности, по их значениям, а в естественных, наиболее устойчивых сочетаниях, присущих данному языку.

    ГЛАВА II. КУЛЬТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО МИРА

    Англоязычными странами являются такие, как Великобритания, Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Рассмотрим те традиции, которые известны на весь мир.

    2.1 День благодарения

    Нет более американского праздника, чем День Благодарения (Thankgivings Day). Нет менее политизированного праздника, чем День Благодарения. Сама идея празднования осени и окончания сбора урожая восходит к глубочайшей древности, но у американцев эти дни связаны еще и непосредственно с историей освоения новых земель, хотя отмечают его еще и в Канаде, правда, во второй понедельник октября.
    26 декабря 1620 года после двухмесячного плавания к берегам Массачусетса к мысу Cape Cod причалил корабль Mayflower. Большинство пассажиров принадлежало к преследуемой в Англии секте пуритан. Новоявленные пилигримы пустились в столь опасное путешествие в надежде основать в Новом Свете колонию, где они смогли бы, наконец, обрести вожделенную свободу.
    В конце плавания, перед тем как сойти на неизведанную землю, пассажиры корабля - новые поселенцы - подписали документ, известный как “Соглашение на Мэйфлауре”, которому американская историография придает судьбоносное значение как началу конституционного самоуправления, основе американской жизни и проявлению внутренней свободы духа, которую привезли с собой религиозные диссиденты, оппозиционеры, бросившие вызов средневековой фанатичной старушке Европе.
    Пилигримов ожидали невероятные трудности. Первая зима, которую им пришлось пережить на Новой Земле, была суровой и жестокой, из 102 поселенцев выжило всего 56.
    А 1-го апреля следующего года произошло знаменательное событие. К Плимутскому поселению, как оно тогда называлось, вышли два индейца - Самосет (Samoset) и Скуанто (Squanto). Скуанто из племени Патсуикет (Patuxet) был необычным индейцем - около десяти лет назад он был насильно увезен в Англию, в 1614-м году вернулся, но вскоре был снова похищен и увезен уже в Испанию. В конце 1619 года он вновь вернулся на родину, однако, племени своего не нашел - скорее всего, родичи вымерли от завезенных завоевателями инфекций. Он прибился к другому племени, и, когда на берегах Америки обосновалась маленькая колония, убедил соплеменников заключить с пилигримами мир. Он уже знал мир Европы и понимал, что будущее - за европейской цивилизацией, и, воюя с поселенцами, аборигены могут добиться только собственной гибели.
    Итак, 1 апреля 1621 года. Самосет и Скуанто известили колонистов Плимута о прибытии Massasoit - вождя племен Вампаноаг (Wampanoag), обитавших на территории нынешних штатов Массачусетс и Род-Айленд. С ним были заключены мирный договор и военный союз.
    А Скуанто стал не просто другом и переводчиком колонистов Плимута, но их ангелом–хранителем. Он обучил пилигримов маленьким, но жизненно необходимым “хитростям” жизни на новой земле. Например, особенностям выращивания кукурузы в условиях холмистой местности, используя рыбу в качестве удобрения, способам лова диких индюшек, научил выращивать табак, бобы и тыквы, отличать съедобные растения от ядовитых, показал родники с питьевой водой, охотничьи тропы и рыбные места.
    Благодаря его помощи урожай в октябре был очень обильным, и плимутцы смогли запастись достаточным количеством пропитания на всю зиму. У них было вдоволь кукурузы, фруктов и овощей, вяленой рыбы и копченого мяса.
    Но самое главное - Скуанто был посредником в переговорах с соседними племенами индейцев, обеспечив колонистам их дружеское отношение и помощь. Совершенно уверенно можно сказать, что без его участия первая колония европейцев не выжила бы на новой земле.
    И губернатор пилигримов Уильям Брэдфорд установил день Благодарения для всех колонистов и их добрых соседей - индейцев. На празднование, кроме Сэмосэта и Скуанто, пришел вождь племени, а с ним еще 90 смельчаков. Три дня гремели барабаны, и раздавался салют из ружей. Но не этот день стал прототипом современного праздника.
    Второе лето на новом месте было не таким удачным, а третье и вовсе выдалось засушливым. Тогда Брэдфорд назначил день поста и молитв, и вскоре после того пошел дождь! Чтобы отметить это чудесное событие, и был установлен День Благодарения.
    Долгое время праздник был неофициальным в Новой Англии. Только в 1777 году Континентальный конгресс объявил об официальном национальном праздновании Дня Благодарения в декабре. Джордж Вашингтон в 1789 году провозгласил этот праздник национальным событием и по запросу Конгресса определил дату - 26 ноября, четверг. В его толковании это был день Благодарения американцев своей конституции.
    Но полностью национальным праздником День Благодарения был сделан в 1863 году, во время Гражданской войны, когда Президент, Авраам Линкольн (Abraham Lincoln) объявил, что отныне четвертый четверг ноября будет отмечаться как День Благодарения.
    Окончательный перенос праздника на последний четверг ноября случился в 1939 году, благодаря указу Рузвельта. Говорят, что сделал он это по причинам сугубо экономическим. Дав вечно занятым гражданам своей страны два лишних дня отдыха, он правильно предположил, что те, прежде всего, отправятся запасаться подарками на Рождество. А четыре дня общенационального шопинга положительно скажутся на американской казне.
    День Благодарения - семейный праздник, родные и друзья съезжаются со всей страны, чтобы посидеть за общим столом, уставленным традиционным угощением. Накануне все аэропорты Америки переполнены, а дороги забиты автомобилями. Кажется, вся страна приходит в движение, чтобы поспеть к домашнему очагу, где встречаются поколения, забываются обиды и вспоминается лучшее, что случилось за год.
    За столом и дети. С тех пор как они помнят себя, они также помнят и неторопливую щедрость Дня Благодарения, его особый умиротворенный дух. После еды кто-нибудь из взрослых обязательно скажет: “За что же мы благодарны в этом году?” – и каждый задумается о своем, а потом по очереди скажет: “Я благодарен за то, что...”
    Ответы предсказать невозможно. Они могут быть серьезными или шутливыми, практичными или сентиментальными, со слезами на глазах или с иронической улыбкой. Наверно, важно даже не то, что говоришь, а то, о чем думаешь и как откликаешься на вопрос – с открытой душой, словно оказавшись на секунду в невидимом храме.
    О пилигримах, приехавших в Америку почти четыреста лет назад на корабле "Mayflower", слышал здесь каждый школьник. Пережив беды и лишения, они научились ценить простые радости. Поэтому вкусный и сытный обед в этот день не просто еда, а еще и особый ритуал, символ житейских удовольствий и связи с землей, приносящей людям свои плоды.
    Всегда есть кого и за что благодарить. Не жаловаться, а радоваться. Не сокрушаться об утраченном, а восхищаться подаренным. И верить в лучшее.
    У американского Дня Благодарения существуют свои четко определенные традиции: еда (всенепременная индейка, сладкий картофель ямс со взбитым цветочным соусом, клюквенный соус, начинка из сухарных кубиков со специями, картошка, бататы, тыквенный пирог и подливка), два выходных дня, еще еда, просмотр футбольных игр по телевизору, снова еда, местные парады и еще больше еды. Неделя после Дня Благодарения отмечается доеданием остатков.
    Если же кто-то остался без праздничного обеда, то его пригласят благотворительные организации. Сам президент найдет время в своем жестком расписании и пойдет в этот день помогать кормить бездомных, бедных и стариков, накладывая им на тарелки щедрые порции. Понятно, что и без его помощи обошлись бы, но это тоже его роль – показывать стране пример благотворительности.
    Еще одна традиция - торжественная церемония помилования индейки. Более пятидесяти лет назад ее установил Гарри Трумэн. В соответствии с этой традицией хотя бы одна индейка должна избежать участи оказаться на праздничном столе. В виде полушутливо-полусерьезного признания роли индейки, а также роли милосердия американский президент накануне праздника объявляет помилование конкретной индейке, которую вместе с ним показывают по телевидению на лужайке у Белого дома. Президент зачитывает указ и осторожно гладит встревоженную птицу. Позже ее отправляют в зоопарк, где она и живет до старости.
    На сам День Благодарения устраивают парады. Первый парад прошелся вдоль западного края Центрального Парка в 1924 году, с тех пор каждый год процессию спонсирует торговый монстр Macy"s. С нее начинается рождественский сезон, вывешивают красные плакатики SALE, шоппинг становится лихорадочным.
    По осенним улицам идет шествие, но в отличие от европейских карнавалов над толпой громоздятся не куклы средневековых персонажей, а распираемый горячим воздухом многометровый пес Снуппи, кот Гарфильд, свинья Пигги и прочие персонажи американской истории.
    В тот святой день - они были вместе, за одним столом - первые колонисты и “последние могикане”. О чем они говорили, как понимали друг друга и какие пели песни - мы можем только догадываться...
    В зависимости от того, в каком классе проходит урок, можно корректировать отбор информации – в 4 классе ее должно быть больше, частично на английском языке, а во втором, соответственно, на русском, но, тем не менее, в любом из классов должны быть оговорены дата праздника, почему его отмечают, как давно и характерные традиции – еда и парад.

    2. 2 Хелоуин

    Древний кельтский праздник, история которого началась на землях современной Великобритании и северной Франции; отмечается в ночь с 31 октября на 1 ноября . Также упоминается как «канун Дня всех святых ». Традиционно отмечается в англоязычных странах , хотя официальным выходным или государственным праздником не является. С конца ХХ века в ходе процесса американизации и глобализации мода на атрибутику Хелоуина появилась также в большинстве неанглоязычных стран Запада , в том числе в РФ , странах СНГ и Восточной Европы. Хелоуин также неформально отмечается в некоторых других странах, имеющих тесные культурные связи с США или Великобританией, например, в Японии , Южной Корее , Сингапуре , Австралии и Новой Зеландии , в ряде островных стран Океании .
    Кельтский календарь делил год на две части - тёмную, начинавшуюся в конце октября - начале ноября (месяц самониос ) и светлую. Светлая часть начиналась в марте - апреле (месяц гиамониус ). Смена частей года, как и месяцев, происходила с наступлением полнолуния. Также вместе с наступлением тёмной части года, в первые три ночи самониоса, кельтами праздновался новый год. Смена тёмной и светлой частей года весной также отмечалась праздником. Впоследствии произношение изменилось соответственно правилам произношения на гэльских языках, и к началу нашей эры праздник стал называться Самайн , как и соответствующий месяц. Таким образом, современный праздник Хелоуин ведёт начало от кельтского ритуального празднества Самайн , усвоенного переселившимися в Британию германскими племенами (англы , саксы и юты ) после VI века нашей эры. Хелоуин стал одним из основных народных праздников в Британской Ирландии . В ХIХ веке волны ирландской эмиграции принесли праздник в США , где он отмечается с 1846 года .
    Хелоуин имеет очень богатую атрибутику, интерес к которой активно эксплуатируется современными компаниями -производителями товаров для детей (костюмы, маски, конфеты, украшения и т. д.).
    Одним из основных атрибутов праздника является « светильник Джека » в виде головы из вырезанной тыквы с зажжённой свечой или электрической подсветкой внутри.
    Появление этого символа чаще всего связывают с ирландской легендой о человеке по имени Джек , старом фермере , любителе азартных игр и крепких напитков . Он дважды обманывал дьявола , а после смерти не попал ни в рай - из-за своей порочной жизни, ни в ад - так как дьявол ещё при жизни Джека поклялся не забирать его душу. Он был обречён скитаться по миру с тыквенной головой с тлеющим угольком внутри неё.
    Популярна и другая контурно -линейная подсветка современного промпроизводства: различные светильники, в особенности состоящие из мелких фиолетовых или оранжевых огней. Ими же украшают дома , камины , обвивают голые стволы деревьев и кустарников, зажигая огни ночью. Карнизы , балконы и входы домов обычно также украшаются искусственной паутиной, пауками, летучими мышами, ведьмами, совами, котами, ведьмиными мётлами и т. д.
    Символом праздника для многих ирландцев является горящая свеча, которая традиционно размещалась на восточном окне и горела до окончания праздника. В этот вечер в семьях часто вспоминается легенда о бронзовой голове, которая отражает древний кельтский обычай охоты за головами своих врагов, которыми впоследствии украшали усыпальницы. В США свечи для Хелоуина традиционно окрашены в оранжевый , фиолетовый , розовый или чёрный цвета и при этом ароматизированы корицей или другими специями с резким сладко-пряным запахом , который стойко ассоциируется с праздником.
    Костюмы для Хелоуина основаны на темах колдовства и его образов в кинематографе и литературе. Дети, одетые в костюмы и маски, отправляются клянчить сладости у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу «Trick or Treat!» - «проделка или угощение!» Особенно популярны наряды ведьм, магов , колдунов , вампиров , покойников , оборотней, привидений, русалок, различных ночных животных (кошка , летучая мышь , волк и др.) Проводятся вечеринки, карнавалы, сопровождаемые зловещей, кладбищенской музыкой, завываниями волков, уханьем сов и другими звуками, записанными в аудио
    и т.д.................

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Краснодарского края

«Краснодарский торгово-экономический колледж»

Мягков Алексей Дмитриевич

« Традиции и обычаи англоговорящих стран»



методическая разработка урока

Краснодар, 2017

Рецензенты: Боголей Т.А., преподаватель иностранного языка ГБПОУ КК «КТЭК»

Иванова Н.Н., методист ГБПОУ КК «КТЭК»

Методическая разработка урока английского языка выполнена с целью оценки знаний, умений и навыков обучающихся по теме «Традиции и обычаи англоговорящих стран».

Рассмотрено и одобрено на заседании ЦМК гуманитарных и социально-экономических дисциплин от дисциплин 23.03.17 Протокол № 8.

Председатель ЦМК И.Г. Дуброва

ГБПОУ КК «КТЭК», 2017.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Подготовка к уроку-конкурсу

Основные этапы урока-конкурса

Список литературы и источников

Введение

Методическая разработка проведения урока–конкурса по теме «Традиции и обычаи англоговорящих стран» представляет собой обобщение опыта преподавателей проведения уроков по этой теме в Краснодарском торгово-экономическом колледже с 2014 года. Цель методической разработки – показать вариант проведения урока–конкурса на основе работы с обучающимися из двух групп и заданиями, подобранными так, чтобы обеспечить не только передачу им готовых знаний, но и организацию учебного процесса таким образом, чтобы стимулировать и развивать умения и навыки мыслительной деятельности, применения знаний и их получения из различных источников информации, учитывая их индивидуальные особенности и уровень подготовки, создавать условия для активной интеллектуальной деятельности.

Урок-конкурс «Традиции и обычаи англоговорящих стран» является частью изучения темы « Англо-говорящие страны » раздела 1 «Основной модуль». По теме подготовлен раздаточный материал, тексты и иллюстративный материал, на основе которого можно организовать различные виды деятельности обучающихся по совершенствованию умений и расширению знаний по теме.

Проведение урока-конкурса направлено на реализацию следующих целей:

образовательные: закрепить изученные лексические единицы страноведческого аспекта; совершенствовать лексические навыки говорения с элементами монологической и диалогической речи;

развивающие: формировать умения воспринимать и осмысливать информацию; развивать коммуникативные способности обучающихся, умения выбирать адекватные языковые и речевые средства для успешного решения коммуникативной задачи; формировать широты мышления;

воспитательные: воспитать у обучающихся уважительное отношение к культуре и ценностям других стран; повысить мотивацию к изучению предмета; формировать уважение и толерантность к языку и культуре других стран;

Методологическая цель: показать вариант проведения урока-конкурса на основе работы с обучающихся из двух групп.

Подготовка урока

Для подготовки к уроку использовались базовые в нашем колледже учебники: Planet of English: учебник английского языка для учреждений НПО и СПО / Г.Т.Безкоровайная, Н.И.Соколова, Е.А.Койранская, Г.В. Лаврик , стр. 163-165, упражнения 6, 8 и учебник Английский язык для специалистов сферы общественного питания English for cooking and catering : Учеб пособие для студентов профессиональных заведений / Н.И.Щербакова, Н.С. Звенигородская. – М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 320с. Слабой стороной этого учебника является конспективность изложения и небольшой объем информации, поэтому проведение урока-конкурса требует привлечения других материалов, в том числе и интернет-источников. С целью совершенствования навыков монологической речи можно использовать материалы страноведческого справочника Английский язык. Страноведческий справочник. А.В. Шереметьева. English speaking countries. – Саратов: Издательство: Лицей, 2012.

Для более эффективной подготовки к уроку-конкурсу, обучающиеся получают домашнее задание , в котором не только называются учебные пособия, которые можно использовать при изучении темы, но и предоставляется перечень аспектов темы, на которых необходимо заострить внимание при самостоятельном изучении.

При подготовке к уроку-конкурсу с целью улучшения его организации обучающимися разрабатываются презентации, которые в итоговом варианте включают материал, собранный обучающимися.

Тип занятия – урок формирования умения и навыков, целевого применения усвоенного.

Вид занятия – практическое занятие.

Ход урока:

1. Организационный момент - (1-2 мин.)

Приветствие студентов: Good morning! How are you today? That’s nice to hear. Please, open your exercise-book and write the date, the topic.

2. Сообщение темы и целей занятия - (2-3 мин.)

Объявление темы урока. Постановка достижимых целей перед обучающимися.

Our lesson will be devoted to «English speaking countries, customs and traditions». The aims of our lesson are: developing speaking skills, revising lexical material on the topic «English speaking countries, customs and traditions», developing listening skills.

Условия проведения конкурса:

В конкурсе принимают участие две команды. Для проверки и оценки заданий выбирается жюри. Выполняя задания, участники набирают баллы-жетоны за правильные ответы. Проверка правильности выполнения упражнений выполняется с использованием интерактивной доски. Победителем конкурса считается та команда, которая набрала больше всех баллов-жетонов.

Now we can get down to work. You are welcome to our competition today. I wish you to be clever, lucky and happy in your fighting. We have two teams today. What are the names of your teams? Introduce yourselves, please. («Planet of English», «Virginia Reel»). Let’s start our game. Say hello to the jury. You should be very attentive today and each team will get a point for the correct answer. Let s start our lesson !

3. Начальная мотивация учебной деятельности - (2 мин.)

Связь с профессиональной деятельностью.

Современные мировые и российские сообщества кулинаров тесно связаны с применением новых технологий в сфере общественного питания и торговли, а большее количество информации содержится на английском языке. Знание традиций и обычаев является хорошим подспорьем в понимании принципов приготовления национальных блюд англоязычных стран, помогает специалистам взглянуть на кулинарию в международном масштабе.

Зная традиции и обычаи, вы всегда поймёте менталитет народов англоязычных стран, что может сыграть важную роль при взаимодействии с представителями иностранных компаний. Через понимание традиций ваших иностранных партнеров вы будете вызывать доверие, что увеличит вероятность успешного исхода подписания важного для вас и вашей компании договора.

Today all cooking associations are closely related to the use of new technologies in food service industry. And of course there is a lot of information in English. The understanding of customs and traditions will help you to get the principles how to cook the national dishes of English speaking countries. It will also help to change the look at the world gastronomy.

If you will know their customs and traditions, you will understand the way of thinking of these nations, it will be very important if you will interact with the English speaking countries. Through the understanding of customs and traditions of foreign partners you will have their credibility. And it will increase the success to sign a very important contract for your company.

4. Проведение конкурса

4.1. I этап. Домашнее задание - рассказ, презентация о традициях и обычаях англоговорящих стран. - (20 мин.)

Критерии оценивания домашнего задания:

2 жетона - обучающийся логично строит монологическое высказывание в соответствии с коммуникативной задачей, сформулированной в задании. Презентация оформлена логично, эстетично, не противоречит содержанию монологического высказывания.

1 жетон - обучающийся логично строит монологическое высказывание в соответствии с коммуникативной задачей, сформулированной в задании, но при этом допускает отдельные лексические ошибки, которые не препятствуют пониманию его речи. Презентация не в полной мере раскрывает монологическое высказывание. Стиль презентации отвлекает от содержания.

0 жетонов - коммуникативная задача не выполнена. Допускаются многочисленные лексические ошибки, которые затрудняют понимание. Презентация не раскрывает монологическое высказывание . Нет единого стиля презентации .

Your homework was to prepare reports and presentations about English speaking countries, their traditions. Please, tell us about them. Each team will get points for the correct answer.

1.1. Great Britain ( Великобритания ) - (3 мин .)

Some English customs and traditions are famous all over the world. Tea and talking about the weather, for example. England is a land rich with traditions ranging from wassailing to special holiday events and superstitions.

In Great Britain there is no written constitution, only customs, traditions and precedents. Traditionally the Queen reigns but doesn’t rule.

English people have traditions not only in political, but in social life. They like to spend their free time in pubs where they can have a glass of beer and talk about different things with their friends.

A typical feature of an English house is a fireplace, even when there is central heating in the house. Many families have pets – a dog, a cat or a bird.

Politeness is a characteristic feature of English people. They often say “Thank you”, “Sorry”, “Beg your pardon”.

Краткое содержание текста:

Великобритания является самой консервативной страной в Европе. Англичане гордятся своими традициями и тщательно хранят их. Лучший пример - их королева, парламентская монархия и денежная система.

Не стоит забывать о культуре английского чаепития. Она самобытна, неповторима и крайне увлекательна в плане изучения. Каждый поклонник ароматного напитка непременно должен знать ее основы и ключевые аспекты «сугубо английского» чаепития.

Жители Англии всегда соблюдают правила этикета, чему поражаются многие иностранцы. Английская вежливость и невозмутимость в любой ситуации становятся предметом насмешек со стороны чужаков, но при этом, ни у кого не возникнет желания назвать невоспитанным того, кто придерживается строгих правил этикета.

1.2. Инсценировка диалога с элементами сатиры « How to be polite » - (3 мин.)

Цель диалога ознакомление с характерной чертой англичан – вежливостью.

What would you like to eat?

Waiter: Hello, please have a seat.

What would you like to eat?

Jean: I think I’ll have a steak

And then for dessert some cake.

Waiter: Would you like it on a bun?

Medium? Rare? Perhaps well-done?

With some string beans or some peas?

Potatoes? Some salad? Some cheese?

Jean: I’d like my steak well-done,

Served on a toasted bun.

I’d like some ketchup too.

Waiter: I’ll fix it just right for you.

Jean: With a baked potato, please,

Lots of string beans, lots of cheese,

And a salad would be nice,

And bring me some water with ice.

Well done! What other traditions would you like to tell us?

You did a great job. Thanks .

1.3. The USA ( США ) - (3 мин .)

I would like to tell you about holidays and traditions in the United States of America. There are such holidays as Christmas, New Year"s Day, Martin Luther King Day, President"s Day, Memorial Day, Independence Day, and Thanksgiving in the USA.

Halloween or the eve of All Saints’ Day is celebrated on October 31. Children dress up as witches, ghosts and go trick-or-treating to neighbors.

Many Americans come together on St Patrick’s Day to remember St Patrick. Some organizations hold St Patrick’s Day breakfast and lunches where lucky draw prizes are given and food and drinks are served. On St Patrick’s Day parades people wear traditional costumes or dress in green.

Thanksgiving Day is very popular in the USA. The people can spend Thanksgiving Day with their families, as it is a four day holiday. Thanksgiving Day is a time for many people to give thanks for what they have.

The meal often includes a turkey, stuffing, potatoes, cranberry sauce, gravy, pumpkin pie, and vegetables.

Comparison of American and Russian traditions. Russian people are very hospitable and generous at the table. They invite everyone who enters their house to eat with them. Bread and salt are the symbolic offering at welcome and also a sign of respect from host to guest. The guest is welcome to share the food even if the house has no more to offer than bread and salt. Hospitality is a typical trait of character of a Russian.

Краткое содержание текста:

Американцы любят изменения, они называют это духом приключений, дух, который как они считают, более характерен для Америки, чем для Европы. Они любят переезжать, менять работу.

Главным символом Хеллоуина является так называемый . Он представляет собой , из которой вырезано зловеще усмехающееся лицо; внутрь тыквы помещается зажжённая свеча. Впервые «светильники Джека» появились в Великобритании, но первоначально для их изготовления использовали брюкву или репу. Считалось, что подобный плод, оставленный в День всех святых около дома, будет отгонять от него злых духов. Когда традиция празднования Хеллоуина распространилась в США, светильники стали делаться из тыкв, более доступных и дешёвых.

Еще одна американская традиция касается Дня Святого Патрика. Как и во многих других странах мира устраиваются парады в честь этого праздника. На улицы выходят люди, одетые в экстравагантные зелёные костюмы.

День благодарения изначально был праздником выражения благодарности и признательности Богу, ровно как семье и друзьям за материальное благосостояние и доброе отношение. По старинной традиции несколько поколений одной семьи собирается в доме старших на праздничный обед. Каждый произносит слова благодарения за всё то хорошее, что произошло в его жизни. Едят в этот день современные американцы то же самое, что ели их предки в далёком 1621 году на первом обеде в честь Дня благодарения. Многие блюда стали не только традицией, но и своего рода символами праздника: фаршированная с клюквенным сиропом и большой сладкий . Яркие молодые тыквы, початки «индейской» кукурузы, яблоки, апельсины, каштаны, орехи, сухие листья и гроздья винограда, свисающие с блюда, словно из рога изобилия, не только служат традиционным украшением стола, но и олицетворяют обилие осенних даров природы. Букеты золотых, оранжевых и красно-коричневых хризантем, дополненные веточками с ягодами, придают ощущение изобилия и щедрости природы, настоящего праздника богатого урожая.

1.4. New Zealand (Новая Зеландия) - (3 мин.)

Church weddings are the most traditional marriage celebrations in New Zealand. According to a custom, the groom should not see the bride before she joins him at the front of church on their wedding day. The Maori wedding ceremony is conducted by a tribal elder and the couple is blessed in the Maori language. Wedding rings made of carved bone are also popular amongst those wishing to include the ancient culture in their wedding.

Краткое содержание текста:

Традиции и культура Новой Зеландии являют собой пример мощного межэтнического переплетения, основные элементы которого - маорийские и английские корни. Свадьба в Новой Зеландии - это невероятно красивое, торжественное и волнующие событие, полное сакрального смысла. Люди верят, что сам Бог соединяет людей в пары, выказывая им так свою любовь. И, венчаясь, люди принимают этот подарок, и благодарят за него Всевышнего.

На церемонию бракосочетания традиционно приглашается множество гостей. И священник, проводящий обряд, обязательно произносит приветственную речь в адрес как жениха и невесты, так и всех приглашенных. Нередко он разбавляет торжественность своих слов шутками или смешными историями из своего опыта, тем самым снимая излишнее напряжение и делая обстановку легкой и доверительной. Отец девушки под звуки органа подводит дочь к алтарю и оставляет рядом со своим избранным. После чего присоединяется к своей жене на первой скамье. Во время последующей службы все присутствующие принимают причащение.

И вот наступает самый долгожданный и трогательный момент церемонии. Молодые, глядя в глаза, друг другу, дают обеты любви и верности. Традиционно это одни и те же обеты, которые произносят все, начиная с 16 века. Священник задает вопросы, чтобы удостовериться, что никто не вступает в брак по принуждению, и никто не знает причин, препятствующих совершению таинства. На красной бархатной подушечке шафер подносит освященные кольца. Жених и невеста вручают их друг другу. И вот они уже муж и жена.

1.5. Scotland (Шотландия) - (5 мин.)

Scotland is a country in the north of Great Britain. It is a part of the United Kingdom.

The term highland dress describes the of the Highlands and Isles of . It is often characterized by ( plaid in North America) patterns in some form, including which are modified versions which include white in place of a more prominent colour. Specific designs of shirt, jacket, bodice, and headwear may also be worn, along with clan badges and other devices indicating family and heritage.

Men"s highland dress includes a of his clan tartan, along with either a tartan , , or short . Accessories may include a belt, , , tartan socks, garters, kilt pins and clan badges. are the traditional, , thick soled shoes with no tongues and long laces. The laces are wrapped around and tied firmly above the wearer"s ankles so that the shoes do not get pulled off in the mud. The shoes lack tongues so the wearer"s feet can dry more quickly in the typically damp Scottish weather.

Women"s highland dress is also based on the clan tartan, either that of her birth clan or, if married, that of her spouse"s clan if she so chooses. Traditionally, women and girls do not wear kilts but may wear ankle-length tartan , along with a colour-coordinated blouse and vest. A tartan , or (smaller shawl) may also be worn, usually pinned with a , sometimes with a clan badge or other family or cultural motif. Women"s shoes, also called ghillies, are more often the thin, foldable variety with sole and uppers cut from one piece of leather, now used mostly for indoor wear and dancing. Like the modern ghillie brogues, they also have no tongue, and the laces are wrapped around and tied above the wearer"s ankles.

The Scottish tradition of and dance is also widely known.

The Virginia reel is a that dates from the 17th century. The dance was most popular in America.

Краткое содержание текста :

Шотландцы любят подчеркивать свои отличия от англичан, с которыми они немало повоевали, кое в чем обе нации весьма схожи: очень тщательно и внимательно относятся к своим традициям. У англичан, как хорошо известно, это «файф-о-клок», любовь к животным, лисья охота, крикет. Какие же традиции отличают их северных соседей шотландцев?

Любовь к национальной шотландской одежде - одна из наиболее известных и популярных традиций данной страны, и килты, благодаря современной моде, сейчас стали весьма популярны не только в родной стране, но и далеко за ее пределами. И не важно, что современные килты весьма и весьма отличаются от своих исторических аналогов - шотландцы все равно носят их с гордостью и уверенностью в себе, эффектно заражая ей окружающих.

Танцы также относятся к традиции Шотландии, которую её жители хранят тщательно и ревностно. Во всем мире шотландские танцы не получили такой известности, популярности и развития, как ирландские, но тем не менее они такие же зажигательные, веселые, интересные и оригинальные.

«Вирджиния Рил» (Virginia Reel ) - тип традиционного танца, распространённый в и , а также музыкальный ритм, под который можно танцевать этот танец.

Рил возник примерно в 1750-е годы в Шотландии, а ирландские мастера танца дали ему дальнейшее развитие. Вирджиния Рил был самым популярным танцем в Америке в период с 1830 по 1890 годы.

1.6. Представление танца « Вирджиния Рил» - (3 мин.)

It’s time to dance! Come to the blackboard! Excellent ! Perfect!

4.2. II этап. Выполнение упражнений с целью применения лексических единиц на практике - (15 мин.)

Упражнение 1- (7 мин.)

Каждой команде предлагаются карточки с лексическими единицами английского языка, которые необходимо соединить с аналогами лексических единиц в русском языке.

Критерии оценивания упражнения 1:

2 жетона – задание выполнено полностью. Команда безошибочно соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском.

1 жетон – задание выполнено частично. Команда соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском, но имеется неточности.

0 жетонов – задание не выполнено. Команда соединила лексические единицы английского языка с аналогами в русском неверно.

Match the words with their translation.

Таблица 1

цветные шары

to decorate smth with…

класть рождественские сапожки рядом с кроватью

the Christ"s birth

рождение Иисуса Христа

a Christmas (X-mas) tree

второй день рождества, день подарков

to send greeting cards

Рождественская ёлка

to put stockings near the beds

жареная индейка

colo u red balls

цветные огни

colo u red lights

петь рождественские церковные гимны

to sing carols

Дед Мороз

Father Christmas (Santa Claus)

пудинг

Boxing Day

традиционный обед

a traditional dinner

речь королевы

the Queen"s speech

школьные каникулы

school holidays

церковная служба

Christmas Eve

время веселья

to climb down the chimney

сочельник

to collect money for charity

залезать в дом по трубе

to put presents under the tree

выходной день для всех официальных заведений

a bank day

собирать деньги на благотворительность

a time of fun

класть подарки под ёлку

Упражнение 2 - (8 мин.)

Обучающимся предварительно выдаются пульты системы голосования SMART . Проводится тестирование, затрагивающие как традиции и обычаи англоязычных стран, так и страноведческий аспект.

Критерии оценивания упражнения 3:

2 жетона – задание выполнено полность .

1 жетон – задание выполнено частично . Допущены языковые ошибки (не более 1-2).

0 жетонов – задание не выполнено. Допущены многочисленные языковые ошибки.

The quiz “A Pig in a Poke”.

Choose the right variant and circle it.

    What is the Union Jack?

    1. the national flag of the UK

      Trade union organization

      Monuments

    What is the name of the present British Queen?

    1. Elizabeth I

      Mary

      Elizabeth II

    What is the capital of the USA?

    1. New York

      Chicago

      Washington

    What sport is popular in Canada?

    1. football

      hockey

      chess

    Which syrup is Canada famous for?

    1. maple

      cranberry

      lemon

    What country is called “the Lucky Country”?

    1. The UK

      New Zealand

      Australia

    What country is the biggest island and the smallest continent in the world?

    1. America

      Canada

      Australia

    What are the official languages in New Zealand?

    1. English and French

      English and Spanish

      English and Maori

    What is the symbol of New Zealand?

    1. Kiwi

      A parrot

      A snake

10. What are the main English - speaking countries ?

a. Great Britain, the USA, Australia, New Zealand

b. Germany, China, Italy, Spain

c. Russia, France, the USA, New Zealand.

Упражнение 3 - (резервное (8 мин)).

Данное упражнение включает в себя текст письма другу из России от зарубежного товарища с недостающими лексическими единицами, которые представлены в рамке в виде слов и выражений. Обучающимся предлагается выбрать адекватные языковые и речевые средства для успешного выполнения поставленной задачи.

Критерии оценивания упражнения 2:

2 жетона – задание выполнено полность ю. Использована лексика, соответствующая поставленной коммуникативной задаче .

1 жетон – задание выполнено частично . Допущены языковые ошибки (не более 1-2), которые затрудняют понимание текста.

0 жетонов – задание не выполнено. Допущены многочисленные языковые ошибки, которые затрудняют понимание текста.

Read the letter. Put in the missing words.

Текст 1.

Christmas tree (2) Father Christmas chimney Christ"s birth traditional dinner decorated roast turkey celebrated Queen"s speech balls and lights public holiday prepare presents(2) carol X-mas cards charity service stockings(2)

Dear Russian friend!

My name is John Brown. I live in the small English town York. The citizens of my town are rather conservative and keep a lot of traditions and customs. We celebrate different holidays and festivals, but my favorite one is Christmas.

Christmas Day is _____________on December 25. For most British families, this is the most important festival of the year; it combines the Christian celebration of _____________ with traditional festivities of winter.

Some weeks before Christmas people are very busy. They _______________________for their friends and relatives. People also send __________________to all of them.

People try to buy a _________________which is ___________________with toys, colored ____________________________.

On the Sunday before Christmas many churches hold a _______________where ______________hymns are sung. Sometimes carol singers can be heard on the street as they collect money for__________________.

There are a lot of traditions connected with Christmas but perhaps the most important one is the giving of______________. Family members leave gifts under the ___________________to be found on Christmas morning.

On Christmas Eve children put their ______________near their beds hoping that at night______________ will come down the __________________and put the presents into the children"s ______________.

On Christmas day the family sits down to a_______________________ followed by __________________and Christmas pudding. Later in the afternoon they may watch the ________________ on television as she sends her traditional Christmas message to the United Kingdom.

26 th December is also a ___________________, Boxing Day, and this is the time to visit friends and relatives or watch football.

Did you like my story? Do people in your country celebrate Christmas? I"d like to know what Christmas traditions you have in Russia.

Write me soon.

Best wishes your pen friend John Brown.

5. Итоговая часть занятия - (1 мин.)

Подведение итогов и выставление комментированных оценок.

It brings up to the end. It"s time to know the winners of our competition.

My congratulations! Your marks today are…
Thank you for your work.

Write down your homework.

Our lesson is over. Thanks for your good work! I believe this lesson was useful and interesting for you.

6. Домашнее задание - (1-2 мин.)

1. Упражнение 9, стр. 166: выполняется индивидуально, проверяется в парах на следующем занятии. Обучающиеся должны на сновании текста “ What are their traditions ?” определить достоверность утверждений об англо-говорящих странах.

2. Упражнение 15, стр. 169: развивает умение выбирать адекватные языковые и речевые средства для успешного решения коммуникативной задачи. Обучающиеся сначала знакомятся со значением слова, а затем вставляют его по значению в предложение.

Список литературы и источников

1. Безкоровайная Г.Т., Соколова Н.И., Койранская Е.А., Лаврик Г.В. – Planet of English : учебник английского языка для учреждений НПО и СПО – М.: «Академия», 2013.-256 с.

2. Колесникова Н.Н., Данилова Г.В., Девяткина – Английский язык для менеджеров – М.: «Академия», 2013.

3. Щербакова Н.И., Звенигородская Н.С. – Английский язык для специалистов сферы общественного питания English for Cooking and Catering : учеб.пособие для студентовсред.проф.учеб.заведений – М.: «Академия», 2011.

4. А.В. Шереметьева. Английский язык. Страноведческий справочник. English-speaking countries. – Саратов: «Лицей», 2012.

5. English Vocabulary in Use (Elementary). M. McCarthy, F. O’Dell. Cambridge, 2012.

6. festival.1september.ru

Не секрет, что каждый народ имеет свои традиции и обычаи. Нет в мире двух одинаковых культур. Кроме реальных фактов, есть также и ошибочные стереотипы о той или иной стране, которые порой бывают достаточно забавными или даже абсурдными. Так как английский язык — наше все, то давайте же узнаем больше о культуре, традициях и мифах Англии.

Англичане — уникальный народ, с исторически сложившимся характером. Английские традиции и обычаи известны во всем мире. Англичане не выставляют свои эмоции напоказ первому встречному. Они могут произвести впечатление сдержанного и даже немного отталкивающего человека. Однако, это лишь обертка. Англичане очень вежливы , именно поэтому они не спешат выражать свои эмоции сразу.

Зачастую, даже если они с вами не согласны, они скажут вежливо "Oh, I"m afraid it"s impossible". Англичанин никогда не скажет резкое "No, you"re wrong". В любом деле они стараются соблюдать вежливость и здравый смысл. Нужно всегда думать логически, если вы имеете дело с человеком из этой страны. Например, если он будет знать, что вы не честны с ним в бизнесе на 100%, он не будет на вас сразу выплескивать негатив. В таком случае, англичанин с вежливой улыбкой может разорвать с вами партнерские отношения. Англичане всегда держат себя в руках и ведут себя достойно. Английские традиции являют собой идеальное воспитание и манеры.

Англичане очень дисциплинированы и всегда следуют принятым правилам. Они очень позитивный народ. Семья - культурная ценность в Великобритании, они очень любят проводить время дома в кругу семьи. Вечер в кругу семьи — лучшее развлечение для англичанина. В традиционном английском доме всегда есть множество семейных фотографий.

Садоводство в культуре англичан

Это неотъемлемая часть жизни истинного британца. Они вкладывают много души и энергии в любимое хобби, именно потому территории у их домов всегда ухожены и радуют глаз. Особый уход британцы оказывают не только саду, но и домашним любимцам. Англичане гордятся тем, как они заботятся о братьях наших меньших и не стесняются их баловать модной одежкой или стрижкой.

English country house

Особенно любят англичане выходные, которые предпочитают проводить в уютном дачном домике у камина. Традиции Великобритании на выходные — свежий воздух, барбекю, что еще нужно для счастья? Пикник — то, что традиционно у нас ассоциируется с англичанами. К пикнику готовятся с трепетом, упаковывая все практично и красиво. Пикники чаще всего устраивают просто в городских парках, неподалеку от дома. Студенты известнейших университетов Cambridge и Oxford также с удовольствиям устраивают себе пикник во время перерывов между парами.

Суббота англичан

Этот день англичанина выглядит так же, как суббота среднестатистического представителя любой страны. Домашние хлопоты, спорт зал, встреча с родным — must have для англичан. Однако, англичане не так скучны, как могут показаться на первый взгляд. По вечерам они заядлые тусовщики. Вечеринки, танцы, театры и кино — любимое времяпрепровождение молодых людей в Англии.

Традиции питания в Англии

Что касается еды, традиции Англии, как и у представителей любых других стран есть свои привычки, коронные блюда и особенности. Главный прием пищи у англичан — завтрак. Зачастую, это бекон, яичница, тосты и чашечка чая или кофе. Англичане не фанаты разнообразия в еде, потому с легкостью могут кушать на завтрак одно и то же каждый день. Чай — это то, что действительно стоит выделить в культуре питания англичан. Английские традиции подразумевают много чая. Кстати, считается, что англичане придумали чай с молоком для изменения вкусовых характеристик чая. От части, это так, но, главным образом, в чай начали добавлять молоко для того, чтобы напиток охлаждался и фарфор не трескался. 5 o"clock tea — всемирно известное выражение, которое пришло к нам родом из Англии. Обычно, его пьют в промежуток с 16:00 до 18:00 с маленькими бутербродами вприкуску. Чай для британца — это не просто напиток, это целый ритуал. Культура Англии не представляется без чая. Возможно, в плане чаепития англичанам стоило даже посоревноваться с китайцами.

Ланч — дневной прием пищи. Чаще всего на ланч подают овощи и что-нибудь мясное или рыбное. Традиционный британский десерт, который признает культура Великобритании — яблочный пирог или молочный пудинг, который подается горячим. Когда семья собирается за воскресным столом, в ход идут коронные блюда: баранья вырезка, овощи, пудинг.

Ужин называется "supper". По своим составляющим он очень похож на ланч. Легкие закуски, ничего слишком тяжелого или вредного. "Fish and chips" — традиционное лакомство, которое часто можно купить во время футбольных матчей.

Существует множество ложных и правдивых стереотипов об англичанах.

Правдивые стереотипы об англичанах

  • Безудержная любовь к чаю .
  • Любят говорить о погоде, готовы заполнить любую неловкую паузу в диалоге разговором о погоде .
  • У англичан бледная кожа . Это оправдано также и климатическими условиями страны.
  • Вежливость для англичанина прежде всего .
  • Англичане не фанаты кулинарных деликатесов, предпочитают простую еду.

Ложные стереотипы об англичанах

  • У каждого англичанина есть уютный домик для всей семьи. Это миф, ведь многие из них снимают квартиры, разделяют их с соседями, переезжают с места на место.
  • В Великобритании везде расставлены красные телефонные будки и по улицам ходят мужчины в котелках. Это также миф. Безусловно, это является символами Великобритании, однако будок не так уж и много, а мужчины в котелках чаще всего выходят на улицу по праздникам.
  • Все англичане очень умные, ведь у них есть Кембридж и Оксфорд. Нет, нет и еще раз нет. К сожалению, не все англичане посвящают себя науке, да и в Кембридже или Оксфорде не все они учатся.

Заключение

Ознакомившись со всеми стереотипами вспоминается хорошая фраза «Don’t judge a book by it’s cover». Не нужно судить людей по обложке, все нации уникальны, и все люди — неповторимы. Культура англичан также значительно отличается от других стран. Обычаи и традиции англичан — единственны и неповторимы. Всегда есть исключения из правил, стереотипов.

Узнавайте больше о культуре других стран, перенимайте их интересные традиции и развивайтесь, надеемся традиционные обычаи Великобритании вдохновят вас на покорение новых вершин. Have a great day!

Большая и дружная семья EnglishDom

1. There are a lot of holidays in USA, such as New Year"s Eve, Valentine"s Day, Easter, May Day, Hal­loween, etc.

Существует много праздников в Соединенных Штатах, такие как Но­вый год, День Святого Валентина, Пасха, Майский день, Хэллоуин и др.

2. Christmas is the most important public holiday in the US, and takes place on December 25 th . Рождество - самый важный общественный празд­ник в Соединенных Штатах, он отмечается 25 декабря.

3. People traditionally buy presents for their friends and family for Christmas.

Люди традиционно покупают подарки своим друзь­ям и семье на Рождество.

4. Before Christmas the shops are very busy. Many shops decorate their buildings with lights, Christmas trees. До Рождества магазины очень оживленные. Многие магазины украшают свои здания огнями, рожде­ственскими елками.

5. People also send Christmas cards to their friends to say Merry Christmas. Christmas cards usually have pictures with Christmas trees, snowmen, Santa Claus.

Люди также посылают рождественские открытки своим друзьям, чтобы пожелать веселого Рождества. На рождественских открытках обычно картинки рождественских елок, снеговиков, Санта Клауса.

6. Many people decorate their homes for Christmas. Most people buy Christmas trees. They put small lights and decorations on them.

Многие люди украшают свои дома на Рождество. Большинство людей покупают рождественские елки.

7. In the US some people put small lights along the edges of their windows, the roof, and the main door of their houses.

В Соединенных Штатах люди вешают маленькие огоньки по краям их окон, на крыше и на парадном входе в дом.

8. Some people in US decorate their front doors with a wreath, a circle made of green leaves. Некоторые люди в Соединенных Штатах украшают свои пара­дные двери круглым венком, сделанным из зеленых листьев.

9. In the US, people eat Christmas cookies, special cook­ies that are baked at home. Traditional British food includes Christmas cake.

В Соединенных Штатах люди едят особое рожде­ственское печенье, приготовленное дома. Традици­онная британская еда включает рождественский пирог.

10. Children get very excited on Christmas Eve because they believe that Santa Claus will come down the chimney of their house in the night and put presents in the Christ­mas stocking Дети очень взволнованы в канун Рождества, пото­му что они верят, что Санта Клаус придет через трубу их дома ночью и оставит подарки в рождествен­ском чулке

11. Christmas Day is a public holiday and people spend the day with their families.

Рождество - общественный праздник, и люди про­водят день со своими семьями.

12. After Christmas Day in the US, many stores have spe­cial sales (a period of time when goods can be bought cheaper).

После Рождества в США многие магазины осуще­ствляют специальные распродажи (период, когда товары могут быть куплены дешевле).

13. A lot of sports are played on Boxing Day, and many peo­ple watch sports on television.

Много спортивных соревнований происходит в этот день, и многие люди смотрят их по телевизору.

20. Twelfth Night is twelve days after Christmas, and it is the day when people take down their decorations and remove their Christmas trees.

Двенадцатая Ночь - это двенадцать дней после Рождества, и это день, когда люди снимают декора­ции и убирают рождественские елки.



Включайся в дискуссию
Читайте также
ООО
Роял флайт из какого аэропорта
Самый большой город в мире