Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Существует ли молдавский язык. Чем румыны отличаются от молдаван? Образование Румынского и Молдавского государств

Ленивому и нелюбопытному московскому обывателю ничего не стоит за глаза назвать молдавского строителя, плохо положившего плитку, «румыном». Спроси его, почему он так сказал, и он недоуменно пожмет плечами: «Ну а в чем разница-то?». В самом деле, а в чем?

Вопрос на самом деле далеко не праздный. Для начала напомним, что в Молдове на деньги ЕС уже 25 лет ведется жесткая кампания в пользу поглощения этой страны Румынией. В унионистские партии, общественные организации и СМИ Молдовы вкладываются серьезные деньги. Для молдавских студентов в Румынии создаются ежегодные квоты на несколько тысяч человек. Практически всем желающим в Молдове раздаются румынские паспорта. Звучат заявления, что у румын и молдаван "общие" язык, культура и судьба.

Цель этой кампании - заставить молдаван сменить самоназвание и внутреннюю идентичность. Тем не менее, молдаване почти поголовно высказываются против отказа от национальной государственности и «воссоединения» с румынами. Значит есть нечто, что мешает молдаванам признать себя таковыми. Что именно? Прежде всего, история.

Освободили, но не всех

Молдавское княжество возникло в 1359 году, когда ни Румынии, ни понятия «румын» еще в помине не было. На месте нынешней Румынии находилось княжество Валахия, созданное также в XIV столетии. Тогда так и говорили: в Молдавии живут молдаване, в Валахии - валахи.

Оба княжества почитали себя родственными, что, впрочем, не мешало правителям Валахии (вместе с турками, захватившими ее в 1415 году), воевать против молдавских братьев по крови и вере. За это молдавский господарь Штефан чел Маре в 1473 году предал Бухарест огню и мечу.

В 1812 году после очередной русско-турецкой войны молдаване и валахи обратились к Российской империи с просьбой избавить их от господства османов. Но перед столкновением с Наполеоном Россия смогла вырвать из рук Турции лишь часть Молдавии - Бессарабию, междуречье Прута и Днестра. За Прутом осталось усеченное Молдавское княжество со столицей в Яссах.

В Бессарабии на 106 лет воцарился мир, а «запрутское» Молдавское княжество, лишенное части территории и населения, ослабло. Поэтому, когда зашла речь об объединении Молдавии и Валахии, Бухарест стал играть первую скрипку, а Яссы - вторую.

В 1859 году это объединение свершилось. Возникла Румыния и определение «румын» применительно к народу нового государства. При этом значительная часть жителей бывшего Молдавского княжества продолжает и сегодня считать себя молдаванами. Что же до Бессарабии, то там весь XIX и начало XX века никто в румыны записываться не спешил. О Приднестровье в этом контексте вообще речи не было.

Слово и буква

Идентичны ли современные молдавский и румынский языки? Среди ученых есть разные мнения на этот счет, но на молдавском говорят уже несколько веков, на румынском - век с небольшим.

Вот как видел отношения молдаван и валахов в языковой сфере (и не только) господарь Молдавии Дмитрий Кантемир: «Валахи употребляют некоторые слова, молдаванам не известные, которые, однако, в письме опускают, и во всем следуют по стопам молдаван в отношении языка и правописания и этим самым признают, что молдавский язык чище, чем их, хотя открыто заявить об этом их удерживает недоброжелательство, существующее между молдаванами и валахами».

А вот что в 1921 году писала румынским властям группа молдавских крестьян Оргеевского уезда оккупированной румынами Бессарабии: «Что означает слово «волумул»? Догадываемся, это какая-нибудь брошюра (книжечка). Если угадали, то, пожалуйста, не беспокойтесь опять присылать ее, потому что читать ее некому. Говорим вам снова, если книжица для нас полезная, пишите ее на молдавском или на русском (не шарахайтесь вы от русского языка, как черт от ладана), а не на румынском, потому что о румынском языке представление у нас слабое, не то чтобы еще и понимать его».

С письменностью все гораздо проще - она разная. Хотя так было не всегда: с момента образования Молдавского княжества письменность у молдаван (не путать с валахами) по обе стороны Прута была кириллической, а официальным языком до XVII века - старославянский. Латиница сменила кириллицу к западу от Прута, в Яссах, только после создания Румынии в 1862 году.

Как только Румыния захватила молдавские земли в 1918 и в 1941 годах, она стала искоренять кириллицу под лозунгами о «единой румынской нации» и «общем румынском языке». В 1944 году территории были освобождены, но с распадом СССР политика возобновилась: кириллицу заменили на латиницу, а существование молдавской нации стали отрицать. Это вопрос цивилизационной ориентации: если ставится задача переориентировать бывшую Советскую Молдавию целиком на Запад, клише о «едином румынском языке» и «исконной» латинице становятся весьма важными.

Однако, повторюсь, до сих пор огромное большинство молдаван сохраняет свою идентичность. Что касается Приднестровья, то оно, отвергая в принципе сближение с Румынией и вхождение в геополитическое пространство Запада, сохранило кириллическую графику молдавского языка.

Где проходит фронт

По итогам переписи 2004 года 94% молдаван заявили, что считают себя именно молдаванами, а не румынами. Лидеры правящего в Кишиневе «Альянса за европейскую интеграцию» представляют «подавляющее меньшинство», за которым стоит Бухарест (ситуация, очень похожая на украинскую). «Общность» унионистам нужна, чтобы в нужный момент поставить вопрос о «воссоединении» всех земель, где, по их мнению, проживают румыны.

Посол Румынии в РМ Мариус Лазуркэ публично объявил себя унионистом, а президент Румынии Траян Бэсеску заявил, что рано или поздно Румыния и Молдова все равно объединятся. Президент пояснил и идеологическую основу возможного объединения: «Румыния и Республика Молдова - два независимых и суверенных государства, но в которых живут в основном румыны. Нас объединяет язык, традиции, радости и несчастья, через которые прошли румыны за последние века».

Тем не менее, ни румынские оккупанты в 1918-1940 и 1941-1944 годах, ни их преемники в Кишиневе и Бухаресте пока так и не доказали, что молдавской нации не существует. Фронт борьбы с унионизмом проходит не только по Пруту или Днестру, но и в сердцах самих молдаван. Большинство молдаван отвергает навязываемое им румынское имя. Это во многом срывает замыслы по поглощению Молдовы, Приднестровья, а также украинских Южной Бессарабии и Северной Буковины Румынией.

Андрей Сафонов

Существует ли принципиальная разница между румынским и молдавским языком? Вопрос сей видится весьма не простым для среднестатистического интересующегося.

Интересно то, что тот язык, который сегодня официально функционирует на территории Республики Молдавия, носит имя limba moldovenească, хотя практически идентичен литературному румынскому языку, который используют в соседней Румынии. В то же время на территории соседнего Приднестровья используют такой же язык, но пишут кириллицей и, соответсвенно, называется тамошний «приднестровский молдавский» — лимба молдовеняскэ. Румынские филологи настаивают на том, что молдавский язык – это вовсе не самостоятельный язык, а диалект румынского языка, как олтенский или трансильванский. В свою пользу они приводят тот аргумент, что на этом диалекте также говорят в румынской исторической области Молдова с центром в Сучаве, Бакэу и Яссах.

Вопрос того, как называть лингвистический континуум – языком или диалектом – скорее все же политический, нежели филологический. Однако сам тот факт, что некоторые весьма высокопоставленные чиновники в правительстве Молдовы позволяют себе высказывания о том, что молдавский – это румынский в чистом виде, говорит о многом.

Молдавский язык «начинает развиваться» после вхождения Молдовы в семью социалистических народов на основах дистанциирования языка, на котором говорят на территории Молдовы от собственно румынских образцов. Такая ситуация до боли напоминает балканский вариант, когда югославский лидер Йосип Броз Тито росчерком пера благословил на жизнь македонский язык.

Сегодня жизнеспособность этого балканского языка уже никем под сомнение не ставится. Пожалуй, только греки позволяют себе нелицеприятные высказывания. Да и то, не столько в адрес языка, сколько государства Македония в целом. Напомним, что греки уверены в неправомерности использования этого названия никем, кроме самих греков и отказываются принимать такое название этого экс-югославского народа, государства и языка.

Коммунистические лидеры в погоне за новой социальной общностью, похоже, породили очередной лингвистический конфликт в Европе, коих и так хватает.

На практике, позволим же молдаванам самим определиться с существованием языка или диалекта, а до того каждый из нас останется при своем мнении. И самое интересное то, что каждый будет прав! Впрочем, этот вопрос может стать очередной антиномией – в логике, это ситуация, когда противоположные суждения имеют равное логическое обоснование, такой себе антиномией молдавского языка.

Денис Краликаускас(Lgroup)

Форумы inFrance — Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык — вопросы изучения и преподавания > Какой язык наиболее родственный французскому?

Версия для PDA

Посмотреть полную версию: Какой язык наиболее родственный французскому?

Говорят итальянский очень похож, но может уже алжирский стал 🙂 ?

приятно был удивлен, что в турецком есть окончание "сьон" (operasyon-операция, rehabilitasyon- реабилитация, rezervasyon- резервиование и т.д.)

слово pardon считал чисто французским, оказалось оно и на турецком такое же с тем же значением, интересно какое от какого пошло 🙂

турецкий kartuj (картуж) читается ближе к французскому cartouche чем русский картридж

плюс в турецком все ударения в основном на последнем слоге.

"Русский картридж — это круто!" — сказал мой сын, вглянув через мое плечо на монитор. :biggrin:

Тык это не именно в турецком, все-таки, окончания, а просто заимствованные европейские слова.

07.07.2003, 13:28

Пару лет назад мы были на отдыхе в Румынии. Так местные утверждали, что румынский очень похож на французский, и что якобы они могут понимать француза без переводчика 🙂 А еще они же утверждали, что румынский наиболее близок к классической латыни. На мой непросвещенный слух, похоже на то 🙂

Еще грят что молдованский похож очень и в Молдовии французский знают много людей

07.07.2003, 14:04

Никакого "молдованского" языка не существует 🙂 И в Молдавии, и в Румынии говорят на румынском!

И Штефан Великий велик для обоих народов 🙂 Точнее, это один и тот же народ.

Sanatata si bukoria frate si sore, hi sabem!
По-моему, на слух румынский весьма далек от французского. Впрочем, я не лингвист, мне не понять. :)))))
PS За правильность написания фразы не ручаюсь, учила на слух

похож румынский на столько, что можно вполне читать газеты на румынском, зная французский…

На слух несколько сложнее, но очень много слов с латинскими корнями, поэтому запоминается легко, хотя говорят, что структура там посложнее (падежи и так далее).

Забавно, что некоторые матерные слова в румынском взяты таки из русского… 😉

Пять лет жила в Молдавии и учила молдавский и французский. Очень похожи языки. Вся Молдавия прежде учила французский и испанский, это сейчас перешли на английский, а молдавский вместо кириллицы стал использовать латиницу. А языки молдавский и румынский разные, хоть и очень похожи.

Моя племянница, знающая с детства хорошо молдавский, год учила в Бухаресте румынский на подготовительном в Универе. Но языки-то эти все романской группы. Лингвисты подтвердят?

Молдавский был создан после присоединения Молдавии к Советскому Союзу… сам не знаю но Румыны говорили, что отличаются они примерно как отличается английский американев и англичан…

из очень похожих на французский, ещё есть каталонский… если не смотреть на окончания слов и испанские артикли, то выглядит почти как французский …

07.07.2003, 16:24

да, могу только подтвердить слова Maxou. Наша группа на 90% состояла из молдаван и они абсолютно свободно общались с румынами. Их там и за иностранцев-то не считают. У половины из 90% — есть румынские паспорта.

Корни-то в молдавском и румынском в большинстве своем латинские, но вот артикль прилеплен в конце слова, с непривычки это мешает.
А в каталанском артикли вовсе не испанские 🙂 Даже названия городов в этом плане могут отличаться: La Escala по-испански, L’Escala по-каталански. И тоже на слух гораздо труднее, чем на письме. А еще есть похожий язык occitan, не знаю как по-русски сказать 🙂

Существует ли принципиальная разница между румынским и молдавским языком? Вопрос сей видится весьма не простым для среднестатистического интересующегося.

Интересно то, что тот язык, который сегодня официально функционирует на территории Республики Молдавия, носит имя limba moldovenească, хотя практически идентичен литературному румынскому языку , который используют в соседней Румынии. В то же время на территории соседнего Приднестровья используют такой же язык, но пишут кириллицей и, соответсвенно, называется тамошний «приднестровский молдавский» - лимба молдовеняскэ. Румынские филологи настаивают на том, что молдавский язык – это вовсе не самостоятельный язык, а диалект румынского языка, как олтенский или трансильванский. В свою пользу они приводят тот аргумент, что на этом диалекте также говорят в румынской исторической области Молдова с центром в Сучаве, Бакэу и Яссах.

Вопрос того, как называть лингвистический континуум – языком или диалектом – скорее все же политический, нежели филологический. Однако сам тот факт, что некоторые весьма высокопоставленные чиновники в правительстве Молдовы позволяют себе высказывания о том, что молдавский – это румынский в чистом виде, говорит о многом.

Молдавский язык «начинает развиваться» после вхождения Молдовы в семью социалистических народов на основах дистанциирования языка, на котором говорят на территории Молдовы от собственно румынских образцов. Такая ситуация до боли напоминает балканский вариант, когда югославский лидер Йосип Броз Тито росчерком пера благословил на жизнь македонский язык. Сегодня жизнеспособность этого балканского языка уже никем под сомнение не ставится. Пожалуй, только греки позволяют себе нелицеприятные высказывания. Да и то, не столько в адрес языка, сколько государства Македония в целом. Напомним, что греки уверены в неправомерности использования этого названия никем, кроме самих греков и отказываются принимать такое название этого экс-югославского народа, государства и языка.

Коммунистические лидеры в погоне за новой социальной общностью, похоже, породили очередной лингвистический конфликт в Европе, коих и так хватает.

На практике, позволим же молдаванам самим определиться с существованием языка или диалекта, а до того каждый из нас останется при своем мнении. И самое интересное то, что каждый будет прав! Впрочем, этот вопрос может стать очередной антиномией – в логике, это ситуация, когда противоположные суждения имеют равное логическое обоснование, такой себе антиномией молдавского языка.

Ленивому и нелюбопытному московскому обывателю ничего не стоит за глаза назвать молдавского строителя, плохо положившего плитку, "румыном". Спроси его, почему он так сказал, и он недоуменно пожмет плечами: "Ну а в чем разница-то?". В самом деле, а в чем?

Вопрос на самом деле далеко не праздный. Для начала напомним, что в Молдове на деньги ЕС уже 25 лет ведется жесткая кампания в пользу поглощения этой страны Румынией. В унионистские партии, общественные организации и СМИ Молдовы вкладываются серьезные деньги. Для молдавских студентов в Румынии создаются ежегодные квоты на несколько тысяч человек. Практически всем желающим в Молдове раздаются румынские паспорта. Звучат заявления, что у румын и молдаван "общие" язык, культура и судьба.

Цель этой кампании – заставить молдаван сменить самоназвание и внутреннюю идентичность. Тем не менее, молдаване почти поголовно высказываются против отказа от национальной государственности и "воссоединения" с румынами. Значит есть нечто, что мешает молдаванам признать себя таковыми. Что именно? Прежде всего, история.

Освободили, но не всех

Молдавское княжество возникло в 1359 году, когда ни Румынии, ни понятия "румын" еще в помине не было. На месте нынешней Румынии находилось княжество Валахия, созданное также в XIV столетии. Тогда так и говорили: в Молдавии живут молдаване, в Валахии – валахи.

Оба княжества почитали себя родственными, что, впрочем, не мешало правителям Валахии (вместе с турками, захватившими ее в 1415 году), воевать против молдавских братьев по крови и вере. За это молдавский господарь Штефан чел Маре в 1473 году предал Бухарест огню и мечу.

В 1812 году после очередной русско-турецкой войны молдаване и валахи обратились к Российской империи с просьбой избавить их от господства османов. Но перед столкновением с Наполеоном Россия смогла вырвать из рук Турции лишь часть Молдавии – Бессарабию, междуречье Прута и Днестра. За Прутом осталось усеченное Молдавское княжество со столицей в Яссах.

В Бессарабии на 106 лет воцарился мир, а "запрутское" Молдавское княжество, лишенное части территории и населения, ослабло. Поэтому, когда зашла речь об объединении Молдавии и Валахии, Бухарест стал играть первую скрипку, а Яссы - вторую.

В 1859 году это объединение свершилось. Возникла Румыния и определение "румын" применительно к народу нового государства. При этом значительная часть жителей бывшего Молдавского княжества продолжает и сегодня считать себя молдаванами. Что же до Бессарабии, то там весь XIX и начало XX века никто в румыны записываться не спешил. О Приднестровье в этом контексте вообще речи не было.

Слово и буква

Идентичны ли современные молдавский и румынский языки? Среди ученых есть разные мнения на этот счет, но на молдавском говорят уже несколько веков, на румынском – век с небольшим.

Вот как видел отношения молдаван и валахов в языковой сфере (и не только) господарь Молдавии Дмитрий Кантемир: "Валахи употребляют некоторые слова, молдаванам не известные, которые, однако, в письме опускают, и во всем следуют по стопам молдаван в отношении языка и правописания и этим самым признают, что молдавский язык чище, чем их, хотя открыто заявить об этом их удерживает недоброжелательство, существующее между молдаванами и валахами".

А вот что в 1921 году писала румынским властям группа молдавских крестьян Оргеевского уезда оккупированной румынами Бессарабии: "Что означает слово "волумул"? Догадываемся, это какая-нибудь брошюра (книжечка). Если угадали, то, пожалуйста, не беспокойтесь опять присылать ее, потому что читать ее некому. Говорим вам снова, если книжица для нас полезная, пишите ее на молдавском или на русском (не шарахайтесь вы от русского языка, как черт от ладана), а не на румынском, потому что о румынском языке представление у нас слабое, не то чтобы еще и понимать его".

С письменностью все гораздо проще – она разная. Хотя так было не всегда: с момента образования Молдавского княжества письменность у молдаван (не путать с валахами) по обе стороны Прута была кириллической, а официальным языком до XVII века – старославянский. Латиница сменила кириллицу к западу от Прута, в Яссах, только после создания Румынии в 1862 году.

Как только Румыния захватила молдавские земли в 1918 и в 1941 годах, она стала искоренять кириллицу под лозунгами о "единой румынской нации" и "общем румынском языке". В 1944 году территории были освобождены, но с распадом СССР политика возобновилась: кириллицу заменили на латиницу, а существование молдавской нации стали отрицать. Это вопрос цивилизационной ориентации: если ставится задача переориентировать бывшую Советскую Молдавию целиком на Запад, клише о "едином румынском языке" и "исконной" латинице становятся весьма важными.

Однако, повторюсь, до сих пор огромное большинство молдаван сохраняет свою идентичность. Что касается Приднестровья, то оно, отвергая в принципе сближение с Румынией и вхождение в геополитическое пространство Запада, сохранило кириллическую графику молдавского языка.

Где проходит фронт

По итогам переписи 2004 года 94% молдаван заявили, что считают себя именно молдаванами, а не румынами. Лидеры правящего в Кишиневе "Альянса за европейскую интеграцию" представляют "подавляющее меньшинство", за которым стоит Бухарест (ситуация, очень похожая на украинскую). "Общность" унионистам нужна, чтобы в нужный момент поставить вопрос о "воссоединении" всех земель, где, по их мнению, проживают румыны.

Посол Румынии в РМ Мариус Лазуркэ публично объявил себя унионистом, а президент Румынии Траян Бэсеску заявил, что рано или поздно Румыния и Молдова все равно объединятся. Президент пояснил и идеологическую основу возможного объединения: "Румыния и Республика Молдова - два независимых и суверенных государства, но в которых живут в основном румыны. Нас объединяет язык, традиции, радости и несчастья, через которые прошли румыны за последние века".

Тем не менее, ни румынские оккупанты в 1918-1940 и 1941-1944 годах, ни их преемники в Кишиневе и Бухаресте пока так и не доказали, что молдавской нации не существует. Фронт борьбы с унионизмом проходит не только по Пруту или Днестру, но и в сердцах самих молдаван. Большинство молдаван отвергает навязываемое им румынское имя. Это во многом срывает замыслы по поглощению Молдовы, Приднестровья, а также украинских Южной Бессарабии и Северной Буковины Румынией.

В Молдавии 31 августа отмечается ежегодный праздник, учрежденный в 1989 году национальный День языка. По всей стране устраивают выставки, фестивали, другие культурные мероприятия и народные гулянья. В этом году в празднике впервые участвует Румыния. Какой язык для Молдавии – национальный, молдавский или румынский?

Накануне ежегодного празднования "Дня нашего языка" (Limba noastră ) в Молдавии разгорелась дискуссия по вопросу о том, должен ли в названии праздника стоять термин "румынский язык". Под таким названием - "День румынского языка" - праздник был учрежден на волне национального возрождения в пору распада Советского Союза, но после возвращения к власти коммунистов слово "румынского" убрали. Языковой вопрос в Молдавии давно имеет политическую окраску: признание идентичности молдавского и румынского языков и переход на латинскую графику в начале 1990-х годов стали поводами для конфликта на Днестре. нынешнее молдавское правительство постаралось уйти от крайних подходов и предоставить возможность всем гражданам страны праздновать день своего родного языка, как бы они его ни называли.

Поводом для новых споров мог послужить и недавний призыв президента Румынии ко всем румынам, живущим в других странах (включая молдаван, которых Траян Бэсеску тоже считает румынами), идентифицировать себя во время следующей переписи населения как румын и родной язык – как румынский. Одна из молдавских партий отреагировала на это предложением закрепить в Конституции румынский язык в качестве государственного. Однако правительство Молдавии склоняется к более либеральному подходу – признанию необходимости построения гражданской нации, основанной на объединяющем страну признаке гражданства, а не по разъединяющему этническому принципу.

Проблема заключается в том, что часть населения страны идентифицирует себя как румын, как другая часть – как молдаван. Вместе с тем сомнений в том, что молдавский язык идентичен румынскому языку, ни у кого не возникает. Так же, как не вызывает сомнений обоснованность применения латинской графики для языка романской группы. В Конституции Республики Молдова записано, что государственным языком страны является молдавский, однако большая часть населения воспринимает это как политическое название языка, один из атрибутов государственности.

Другое разделение по языковому вопросу пролегает по Днестру. В Приднестровье для молдавского языка по-прежнему, как и в советские времена, используется кириллическая графика. Парадокс вот в чем: те, кто пользуются молдавским языком в Приднестровье, применяют латинскую графику, что является поводом для конфликтов между школами с преподаванием на молдавском языке (там заявляют об ущемлении права пользоваться естественным для молдавского языка латинским алфавитом) и местными властями, охраняющими советскую традицию.

Создание пролетарского молдавского языка в противовес буржуазному румынскому началось после образования в 1924 году Молдавской АССР (в границах нынешнего Приднестровья) в составе Украины. Историки указывают: советские политики рассчитывали на то, что "пролетарский молдавский язык", как смесь местного говора и русского языка, будет способствовать народному восстанию как на правобережье Днестра (в так называемой Бессарабии, входившей тогда в состав Румынии), так и в самой Румынии.

О различиях между молдавским и румынским языками рассказывает обозреватель молдавской службы РС Александру Эфтоде :

– Я называю национальный язык румынским. По-моему, среди лингвистов уже этот вопрос решен: все говорят о том, что это румынский язык, и во всяком случае – один и тот же язык. В молдавском обществе есть политики, которые говорят, что это молдавский язык. Есть и такие, кто предлагает изменить Конституцию, в которой написано, что государственный язык – молдавский. Но для изменения конституции нужно много голосов, а в политическом отношении Молдова разделена почти пополам. Никак не набираются голоса, чтобы изменить Конституцию в этом вопросе.

– Территория современной Молдавии в той или иной степени находилась под российским влиянием двести лет и все это время в большей или меньшей степени проводилась политика русификации. Есть ли разница в произношении и в словарном запасе между национальным языком в Молдавии и румынским языком в Румынии?

– Был промежуток между двумя мировыми войнами, когда нынешняя Республика Молдова, Бессарабия, была частью Румынии. На левом берегу Днестра Сталин создал Автономную Молдавскую Советскую Социалистическую Республику, на территории которой пытались создать молдавский язык. После войны этот язык пытались внедрить во вновь созданной Молдавской СССР. Был даже такой список – 100 обязательных "молдавских" слов в любом тексте нужно было использовать. Ну, например, в румынском языке галстук называется cravat ă , а они выдумали "нашейник" или что-то в этом роде. Или, например, взяли русское слово и прибавили молдавское окончание. После смерти Сталина даже классиков марксизма-ленинизма начали издавать на этом молдавском выдуманном языке, так что получались смешные и глупые ситуации. И это коммунизм вообще представляло в нехорошем свете. В Ленинграде работал такой крупный лингвист, Владимир Шишмарёв, и под его руководством в советской Молдавии начали издавать румынских классиков. На румынском языке, но только на кириллице.

– Различаются ли школьные стандарты изучения родного языка в Румынии и Молдавии?

– Стандарты единые. У двух Академий наук по разным берегам Прута одинаковые лингвистические нормы.

– Несколько миллионов русских живут на Украине. Они говорят на русском языке, хотя с минимальными особенностями местного употребления каких-то отдельных слов. Разница с румынским и, условно говоря, молдавским языком – именно такая, да?

– Если мы имеем в виду литературный язык, то никакой разницы нет. А в разговорном языке разница довольно велика. Язык нынешней Молдовы и Трансильвании, например, ближе, чем язык Кишинева и Бухареста. С другой стороны, в Республике Молдова очень большое влияние оказывал русский язык. В царское время политическая элита – в основном россияне из России и местные помещики – разговаривали на русском, от простого народа не требовалось знания русского языка. В советский период влияние возросло: и сейчас бывает, когда молдаване разговаривают на румынским, а употребляют русские слова, которые они сами переделали на молдавский лад.

– Проблема языка в Молдавии все так же остра, как двадцать лет назад, или она стирается с течением времени?

– Постепенно стирается. Если вы войдете на сайт молдавского правительства, там есть возможность выбора – "rus", "eng" и "rom". Там вообще не написано – "молдавский язык", на этом уровне все решено. Но этот вопрос используют политики, потому что эти два десятилетия Молдова стояла лицом то к Москве, то к Западу. Ситуация развивается словно по спирали, каждые 4-5 лет вопрос языка снова становится острым.

– В этой непростой ситуации вообще нужен "День национального языка" в Молдавии?

– Я бы, наверное, его отменил, для меня родной язык - румынский, но нужно сначала договориться, что страна все же празднует. Встретив такой неопределенный праздник, молдаване не будут говорить лучше по-румынски, а русские, украинцы или гагаузы не будут охотнее румынский изучать.

– Прочитайте, пожалуйста, какое-нибудь четверостишие на румынском языке – то, что прежде всего вспоминается из школьной программы.

– Я прочитаю первые строфы поэмы Михаила Эминеску (как его назвали в советской Молдавии), или Михая Эминеску, как он сам себя называл, – из его классической поэмы "Утренняя звезда":

A fost odata ca-n povesti
A fost ca niciodata,
Din rude mari împaratesti,
O prea frumoasa fata.

Si era una la parinti
Si mândra-n toate cele,
Cum e Fecioara între sfinti
Si luna între stele…

Переводится это так:

Из древних рукописей мы
Прочесть могли б такое,
У правящей одной семьи,
Росло – дитя святое.

И в мире не было ещё
Столь девочки прекрасной.
Она светила горячо,
Родным звездою ясной…



Включайся в дискуссию
Читайте также
Экипировка лыжного походника, туриста
Автобан, вокзал, ларёк: куда приведут транспортные мечты Кудрово без метро
В аэропорту сочи религиозному еврею запретили молиться