Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Государственные языки македонии. Македонский язык Языки Республики Македонии Информацию О

Македонский язык (самоназвание: македонски јазик ) относится к южнославянским языкам и насчитывает около трех миллионов носителей. Примерно два миллиона носителей македонского языка проживает на территории Бывшей югославской Республики Македонии, и еще почти миллион носителей – в других странах, среди которых Албания, Болгария, Греция, Сербия, США, Австралия и Канада. Македонский язык признан языком этнического меньшинства в Албании, Румынии и Сербии. Кроме того, этот язык преподается в ряде стран, включая Австралию, Канаду, Хорватию, Италию, Россию, Сербию, США и Великобританию.

Македонский и языки в значительной степени взаимно понятны. Менее заметно сходство между македонским и сербским языком.

Разновидности южнославянского языка, распространенные на территории современной Бывшей югославской Республики Македонии (Поранешна Југословенска Република Македонија (ПЈРМ)), были классифицированы как македонский язык в 1940 году, и он стал официальным языком Социалистической Республики Македонии (Социјалистичка Република Македонија) в 1945 году.

Современное стандартное правописание македонского языка сформировалось в 1945 году. С тех пор на македонском языке было опубликовано большое количество литературных произведений. В основе литературного македонского языка лежат диалекты западно-центрального региона (Прилеп, Кичево, Битола, Крушево и Лерин).

Примечания

Бывшая югославская Республика Македония (Поранешна Југословенска Република Македонија (ПЈРМ)) – это название, которое по отношению к Македонии используют международные организации, Греция и ряд других стран. Конституционное название страны – Республика Македония (Република Македонија) – признали более чем 100 стран. Некоторые страны используют оба варианта названий при разных обстоятельствах.

Конституция Бывшей югославской Республики Македонии называет свой государственный язык македонским языком (македонски, makedonski). Это же название используют международные организации, такие как Организация Объединенных Наций (ООН) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), и ученые-слависты. Кроме того, используются также другие названия этого языка, чтобы избежать неоднозначного толкования и подчеркнуть его отличие от древнемакедонского языка, диалекта , или языка, близкородственного или находившегося под влиянием греческого языка, который использовался на территории современной северной части Греции примерно до IV в. до н.э.

В Греции современный македонский язык называют славянский македонский, славяномакедонский/словеномакедонский (македонски словенски, славомакедонски, Σλαβομακεδονικά).

Македонский алфавит (кириллица)

Македонский алфавит (латиница)

A a
/a/
B b
/b/
V v
/v/
G g
/ɡ/
D d
/d/
Ǵ ǵ
/ɟ/
E e
/ɛ/
Ž ž
/ʒ/
Z z
/z/
Dz dz
/dz/
I i
/i/
J j
/j/
K k
/k/
L l
/ɫ, l/
Lj lj
/l/
M m
/m/
N n
/n/
Nj nj
/ɲ/
O o
/ɔ/
P p
/p/
R r
/r/
S s
/s/
T t
/t/
Ḱ ḱ
/c/
U u
/u/
F f
/f/
H h
/x/
C c
/ts/
Č č
/tʃ/
Dž dž
/dʒ/
Š š
/ʃ/
Македонская диаспора издавна имеется в сопредельных государствах: Албании, Болгарии, Греции и Сербии. Часть македонцев расселилась за пределами Балканского региона: в Австралии, Канаде и США.
Основные диалектные группы: западная, восточная и северная. Северный диалект, распространенный к северу от Скопье и Куманово, а также в Дальнем Пологе, близок к сербскому языку. Южный диалект неоднороден. Западномакедонский диалект, точнее его центральные говоры, распространенные в городах Битола, Прилеп, Велес и Кичево, где влияние сербского и болгарского языков было относительно слабым, взят за основу литературного языка.
Согласно точке зрения, преобладающей ныне в Македонии, македонский был первым государственным языком славян. Первые произведения македонской литературы восходят к XVIII веку. Македонский литературный язык был кодифицирован лишь в 1945 году. Вокруг него не утихают политические разногласия . Для македонской фонетики характерны твёрдые согласные, что делает язык труднопонимаемым для русскоязычных, не изучавших македонский специально.
Ударение в македонском литературном языке падает на третий слог от конца (за исключением деепричастий, где ударение ставится на предпоследний слог, а также заимствований). В словосочетаниях действуют более сложные правила постановки ударения.
Первую македонскую грамматику опубликовал в 1946 г. Круме Кепески. В отличие от многих других славянских языков (кроме разве что болгарского), македонская грамматика является аналитической. Общая для славянских языков падежная система утрачена. Падежные отношения выражаются с помощью предлогов, например: миризба на сеното "запах сена". Однако сохранилась звательная форма: Стоjане! Жено!
В македонском языке имеются артикли. У существительных может быть 3 типа постпозитивного определённого артикля в зависимости от степени близости к говорящему, например: бродот/бродов/бродон (в порядке отдаления).
Будущее время образуется прибавлением к глаголу частицы ќе , восходящей к глаголу «хотеть» (это застывшее III лицо ед.ч. этого глагола, аналогичное болгарской частице ще ) и присоединяемой к словоформе презенса: ќе чита, ќе плаче .
Имеется 4 прошедших времени: перфект (образуемый посредством вспомогательного глагола «иметь» + страдательное причастие среднего рода в прошедшем времени: имам видено "я видел"), аорист, имперфект и плюсквамперфект.
Инфинитив заменен да-конструкцией : во полумракот можеше да се види (сравни болгарское в полумрака можеше да се види ) "в полумраке можно было видеть".
Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется приставкой по- , превосходная - с приставкой наj- , например: добар -> подобар -> наjдобар . Форма сравнительной степени прилагательных может употребляться и в значении неполного качества: Тоj беше постар човек "Это был уже немолодой (но и не очень старый) человек"; Даjте ми погорко кафе "Дайте мне не очень сладкий кофе".
Для македонского языка характерно употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравни болгарское тя затвори очите си ) "она закрыла глаза".
Основной словарный фонд литературного македонского языка составляет общеславянская лексика. Значительный объем лексики заимствован из болгарского и сербского. В результате многовекового взаимовлияния балканских народов в словарный состав македонских говоров влились многочисленные заимствования из греческого, румынского , турецкого, албанского и других языков региона.
Македонский язык использует алфавит на основе кириллицы с рядом особенностей. Отсутствуют буквы й, ь, э, я, ъ, щ, ы, ю, зато имеются графемы, которых нет в русской азбуке: ѓ, ќ, ј, љ, њ, ѕ, џ. Македонская орфография является довольно последовательной и фонетической, она приближена к принципу «одна графема на фонему».

Македонский язык изучается в университетах Австралии, Великобритании, Италии, Канады, России, Сербии, США, Хорватии.

Все необходимые материалы для изучения македонского языка - энциклопедическая справка, правила чтения, словари, разговорники, учебники, самоучители, справочники по грамматике, тексты - представлены .

Вопрос: какой из трех языков ближе к русскому - только повод порассуждать об этих языках. Ну, с чего начнем?

Начнем с болгарского. В принципе, именно болгарский язык можно назвать ближайшим к русскому по нескольким причинам. Во-первых, это единственный из рассматриваемых языков, в котором нет символов, которые бы отсутствовали в русском алфавите. Это сильно облегчает общение по интернету. Есть, правда одна «подлянка» - это тот факт, что пишутся некоторые символы также, как и в русском, но произносятся иначе. Так, «Е» произносится как «Э», «Щ» произносится как «Штэ», «Ъ» произносится как краткое «Ы».

Во-вторых, достаточно похожие слова. Большинство сложностей возникают из-за того, что практически все слова имеют незначительные отличия. В качестве примера приведем связки типа «русское слово - его болгарский аналог»: «работаешь - работиш», «болгарские - болгарските», «русские - руските» и так практически в 60 % словарного набора. Есть также случаи, и их немало, когда одно и то же слово в русском и болгарском обозначают абсолютно разные вещи. По этому поводу есть хорошая статья «Осторожно! Болгарский язык» . Основное отличие от русского языка состоит в том, что в болгарском языке отсутствуют падежи. Болгарский - достаточно рациональный язык, не изобилующий исключениями, что делает его достаточно простым для изучения.

Теперь рассмотрим сербохорватский язык. На нем говорит почти половина Балканского полуострова, а именно: , (у боснийцев свой диалект, который немного отличается мягкостью произношения). В сербохорватском языке уже есть символы, которые отсутствуют в русском.


Есть варианты алфавита на кириллице (сербохорватская кириллица значительно отличается от русской и болгарской) и на латинице. Во всех вышеупомянутых странах используется и то, и другое. Рассуждения о том, что в и используется кириллица, а в и - не имеют основания. Скорее, в Хорватии и Боснии используется только латиница, а в Сербии и Черногории используется и то, и другое. В сербохорватском языке, также как и в русском, есть падежи. В отличие от русского там их семь. Добавляется еще звательный (используется при обращении к кому-либо). Кстати, раньше звательный падеж присутствовал и в русском. Типичный пример - «отец - отче». Что касается словарного набора, то пересечение с русским у сербохорватского языка меньшее, чем у болгарского. Учить его объективно сложнее.

Теперь македонский. Это самый новый язык из трех перечисленных. Долгое время он считался диалектом болгарского (болгары до сих пор так считают). Есть версия, что «вырос» он из болгарского следующим образом: в личной переписке болгары и славяне, населяющие Македонию (назовем их так, поскольку македонцы - это достаточно молодой народ, не путать с древними македонцами, с которыми у современных нет никакой связи, об этом еще порассуждаем), использовали одни и те же символы, одну и ту же грамматику, но произносили написанное по-разному. Кстати, зная болгарский, с македонцами можно общаться практически без затруднений. Т.е. македонцы понимают болгарские фразы, а ответ на македонском можно понять без труда. В македонском алфавите есть символы, отсутствующие в русском. Объясняется это тем, что была и сербской и болгарской. Эту территорию болгары и сербы поделить между собой долго не могли, а поскольку формализация македонского языка состоялась только в XX веке, то в язык «закрались» некоторые сербские символы и по каким-то причинам добавились еще и свои.


Кстати, формализация македонского языка осуществлялась при активном участии лингвистов из России (тогда еще СССР). Возможно этим объясняется то, что язык крайне легок для изучения. Во всяком случае, читать македонские тексты можно научиться достаточно быстро. Многие это отмечают. В македонском, также как и в болгарском, отсутствуют падежи.

В качестве заключения можно констатировать, что болгарский близок к русскому своим алфавитом, сербохорватский наличием падежей. Базовым уровнем, необходимым для общения в ресторанах, отелях, аэропортах, можно при желании овладеть достаточно быстро. Что касается продвинутого уровня, то на сербохорватский придется потратить больше усилий, чем на болгарский или македонский.

Македонский язык — язык основного населения Социалистический Республики Македонии, одной из шести составляющих Югославию республик, самый молодой славянский литературный язык. По переписи 1981 г., македонцев насчитывалось 1340 тыс. чел., общее же население СРМ 2 млн. чел. Литературный македонский язык на основе диалектов Вардарской части историчской области Македонии оформился в период второй мировой войны и был закреплен в качестве официального языка с провозглашением Народной (с 1963 г. — Социалистической) Республики Македонии в составе ФНРЮ (с 1963 г. — СФРЮ) в 1945-1946 гг.

Историческая область Македония, представление о географических границах которой менялось. в древности была заселена смешанным населением — фракийцами, иллирийцами, греками. В V — II вв. до н. э. здесь существовало рабовладельческое государство, добившееся в IV в. гегемонии над всей Грецией. В VI — VII вв. н. э., как и значительная часть Балканского полуострова, Македония была заселена славянами, которые в VII в. были частично покорены Византией.

Первым крупным славянским государственным образованием на юге Балканского полуострова стало в VII в. Первое Болгарское царство. В середине IX в. почти вся историческая область Македония вошла в его состав. С этого момента на территории Македонии распространяется славянская письменность. Историческая область Македония составила в X в. ядро образовавшегося в то время Западно-Болгарского царства. После византийского завоевания в XI — XIII вв. при восстановлении болгарской государственности в XIII в. она входит в состав Второго Болгарского царства, но в середине XIV в. была завоевана сербским царем Стефаном Душаном, а с конца XIV в. подверглась длительному и тяжелому турецко-османскому порабощению. Вместе со всеми славянскими народами Балкан жители исторической области Македонии оказывали героическое сопротивление туркам, но лишь в XIX в. начали складываться условия для успеха освободительного движения, развивавшегося главным образом в русле болгарского национального возрождения. В этих рамках действовали просветители — собиратели фольклора братья Д. и К. Миладиновы, поэт Р. Жинзифов и др. Однако к концу XIX в. наряду с тенденцией формирования единого болгарского языка с учетом особенностей западноболгарских диалектов на территории исторической области Македонии стала проявляться и тенденция к образованию особого македонского литературного языка, нашедшая выражение в книге К. П. Мисиркова «О македонском вопросе», напечатанной в Софии в 1903 г. В результате Балканских войн 1912-1913 гг. историческая область Македония была разделена между Сербией (Вардарская Македония), Грецией (Эгейская Македония) и Болгарией (Пиринский край).

Вардарская Македония не обладала автономией, и только в 1943 г. было провозглашено, что Новая Югославия будет строиться как федерация равноправных народов, в том числе и македонского. На македонском языке издавалась подпольная массовая литература. В подпольной печати появляются стихи македонских поэтов, начавших свою деятельность в 30-х гг., — погибшего в партизанском отряде К. Рацина, а также К. Неделковского, В. Марковского и других, обсуждаются проблемы литературного языка. В результате победы в освободительной войне народов Югославии, достигнутой при братской помощи Советской Армии, создались условия для развития македонской национальной общности, ее культуры и языка. Первая официальная кодификация (узаконенное нормирование) македонского литературного языка произошла в 1945 г.

Значительную роль в развитии македонского литературного языка, близкого к живой народной речи, играют писатели А. Шопов, С. Яневски, В. Малески, литератор и языковед Б. Конески, автор первой школьной грамматики К. Кепески, лингвист Б. Видоески и др. Важную общекультурную роль в развитии Македонии играют созданный в 1949 г. университет в Скопье и Академия наук и искусств, основанная в 1967 г. В 1961-1966 гг. был издан трехтомный словарь македонского языка толково-переводного типа (с переводами на сербскохорватский язык), в котором собрана и нормализована македонская лексика. Осуществлены уточнения в нормах правописания (последний раз в 1970 г.). Проводятся исследования в области изучения грамматики, лексики, словообразования, диалектологии македонского языка.

В основу македонской графики положен сербский вариант кириллицы. В нем отсутствуют русские буквы й, щ, ъ, ь, ы, э, ю, ё . Как и в сербском, для обозначения звука типа й используется знак j , для передачи мягких л и н — буквы љ и њ , для передачи звонкой шипящей аффрикаты (дж ) — знак џ; для передачи звонкой свистящей аффрикаты (дз ) в македонский алфавит введена буква s . Специфические звуки, обозначаемые буквами ѓ и ќ, возникли на месте праславянских сочетаний *dj и *tj в произношении эти звуки варьируются от сильно мягких ѓ и ќ; до мягких средненёбных аффрикат, близких к сербскохорватским ђ и ћ.

Македонский язык относится к восточной (болгарско-македонской) подгруппе южнославянских языков. Среди черт, характерных для македонского языка, следует отметить такие: 1) утрата склонения и аналитические способы передачи тех значений, которые в других языках передаются при помощи падежных форм: резултат на деjност ‘результат деятельности’; 2) постпозитивный артикль (член) при именах (ср.: животот ‘жизнь’, потомците ‘потомки’), некоторые нормы и формы его употребления отличаются от болгарских, в частности, в македонском кроме артикля на —т — имеются артикли на —в — и —н -: човеков ‘человек (находящийся близко)’, човекон ‘человек (находящийся далеко)’; 3) утрата инфинитива; 4) сравнительная степень прилагательных образуется при помощи префикса по -: по-темен ‘более темный’; 5) используются безударные (энклитические) формы личных местоимений (сестра му ‘его сестра’), в том числе для репризы (повторного указания) объекта: му реков нему ‘(я) ему сказал’;. 6) ударение на третьем (в двусложных словах — на втором) с конца слоге; 7) сильный ъ перешел в o : сон ; 8) носовое о превратилось в а : рака ‘рука’, пат ‘путь, раз’; 9) звук х утрачивается или, иногда, заменяется на в : леб ‘хлеб’, ветов ‘ветхий’.

На территории Социалистической Республики Македонии выделяются три группы говоров: северная (отграничивается от других примерно по 42-й параллели — г. Скопье), западная и восточная (разделяемые примерно по р. Вардар и Црна). Для северномакедонских говоров характерно совпадение сильных ъ и ь в одном звуке ъ , утрата х во всех позициях, превращение o, в у ; в западно-македонских говорах отмечается замена х в конце слова на ф , o, перешло в а ; в восточномакедонских говорах можно отметить появление перед начальным o, , превратившимся в а , протетического в (ваглен ‘угольный’), нет закрепленного места ударения. Разумеется, есть и еще множество других характерных диалектных черт названных групп и отдельных говоров.

Литература

Ковалев Н.С. Македонский язык. Иваново, 1977.
Конески Б. Граматика на македонскиот литературен jазик. Скопjе, 1967.
Конески Б. Историjа на македонскиот jазик. Скопjе, 1965.
Усикова Р. П. Македонский язык. Скопье, 1985.
Видоески Б. Македонските диjалекти во светлината на лингвистичката географиjа // Македонски jазик, Т. 13-14 (1962/3).
Речник на македонскиот jазик / Ред. Б. Конески. Скопjе, 1961-1966. Т. 1 — 3.
Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М. Македонско-русский словарь: С приложением краткого грамматического справочника. М., 1963.
Видоески Б. Прилог кон библиографиjата на македонскиот jазик. Скопjе, 1953.
История Югославии: В 2 т. М., 1963.
Македонска книжевност. Београд, 1961.

А. Е. Супрун

МАКЕДОНСКИЙ ЯЗЫК

(Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 103-110)

http://www.philology.ru/linguistics3/suprun-89e.htm

Македонский язык (Македонски јазик) — один из южнославянских языков, самый молодой литературный славянский язык, был кодифицирован в 1945 году. Наряду с болгарским, относится к восточной подгруппе южнославянских языков. Генетически македонский язык близок к другому южнославянскому языку — болгарскому; до формирования литературного языка в 1945 г. многие лингвисты относили македонские говоры к болгарским. Первую грамматику в 1946 г. опубликовал Круме Кепески. Является государственным языком Республики Македонии.

Алфавит, состоящий из 31 буквы, был создан в 1944 г. на основе сербской кириллицы: в македонской азбуке нет букв, используемых в русской азбуке — ы, э, ю, я, ё, й, ъ, ь, щ , но есть буквы, которых нет в русской азбуке — ѓ, ќ, ј, љ, њ, ѕ, џ . Ударение в македонском литературном языке обычно падает на третий слог от конца слова (за исключением деепричастий, где ударение ставится на предпоследний слог, а также заимствований); в словосочетаниях действуют более сложные правила постановки ударения.

Македонский алфавит.

Диалекты македонского языка делятся на три основные группы: западномакедонские, восточномакедонские и северомакедонские. За основу литературного языка были взяты центральные говоры западномакедонского диалекта (Битола, Прилеп, Велес, Кичево), где было относительно слабее влияние сербского и болгарского языков. Основной лексический фонд литературного македонского языка, как и других славянских языков, составляют слова, принадлежащие общеславянской лексике. В политической и научной терминологии главным источником и посредником является сербский язык. После 1991 года, когда Республика Македония стала самостоятельным государством, проводится языковая политика по замене слов сербского происхождения.

Северный диалект, распространенный к северу от Скопле и Куманова, а также занимающий Дальний Полог, характеризуется чертами, близкими к сербскому языку. Южный диалект отличается разнообразием.

В результате многовекового взаимовлияния народов, живущих на Балканах, в словарный состав македонских говоров влились многочисленные балканизмы — слова, заимствованные из греческого, румынского, турецкого и других языков и говоров народов Балкан. Македонский язык отличается от других славянских языков развитой системой глагольных модально-темпоральных форм, например, употреблением форм с перфектным или результативным значением: имам видено, се има развиено, сум дојден.

Типологические признаки литературного македонского языка:

диалектная база — центральные западные македонские говоры

принцип отбора лексического материала из всех диалектов и открытость к другим диалектным зонам

отсутствие принципа пуризма языка

отсутствие принципа ориентации на письменную книжную традицию

вариативность нормы

дистанцирование от соседних южнославянских языков

29 октября 1944 года в селе Горно-Врановци был издан первый номер старейшей газеты в Республике Македонии — «Нова Македония», который считается первым печатным документом на литературном македонском языке.

Македонский язык обладает специфическими структурными особенностями, характерными для различных по происхождению языков и диалектов Балканского полуострова — албанского, греческого, румынского и некоторых других, и составляет с ними Балканский языковой союз. Македонский язык находится в центре ареала балканских языков и в своей грамматической системе содержит наибольшее число балканизмов.

Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Из 10 первичных балканизмов, свойственных более чем трем балканским языкам, в македонских диалектах отмечено 8, из них в литературном языке — 7.

1) утрата косвенных падежных форм и аналитический способ выражения падежных отношений — с помощью предлогов: миризба на сено (сравни болгарский: миризма на сено ) («запах сена »)

2) сохранение звательной формы: Стојане! жено! (сравни болг.: Стояне! жено! )

3) наличие у имен постпозитивного определенного артикля (три типа); наряду с формами на -от, -та, -то (ср. болг.: -ът, -та, -то) употребляются формы на -ов, -ва, -во (для близких предметов) и на -он, -на, -но (для далеких предметов)

4) аналитические степени сравнения прилагательных и наречий (сравнительная степень с приставкой по-: потемен, потопол ; сравни болг.: по-тъмен, по-топъл )

5) утрата инфинитива с заменой его да-конструкцией: во полумракот можеше да се види (сравните болг.: в полумрака можеше да се види в полумраке можно было видеть »))

6) образование будущего времени с помощью частицы «ќе», восходящей к глаголу "хотеть", в сущности застывшее 3 л. ед. ч. глагола, также как и в болг. языке частица «ще» представляет собой застывшую форму 3 л. ед. ч. того же самого глагола.

7) употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравни болг.: тя затвори очи / тя затвори очите си ) («она закрыла глаза »)

8) богатство системы глагольных времен: сохранение аориста, имперфекта и плюсквамперфекта со вспомогательным глаголом в имперфекте, утраченных в остальных славянских языках (кроме болгарского и сербского)

В македонском языке грамматикализованы некоторые балканские особенности, например, удвоение приглагольного объекта адресата действия и определенного прямого объекта. В болгарском языке это яркая черта языкового субстандарта.

Македонский литературный язык является официальным языком Республики Македонии, однако некоторые слависты, особенно в Болгарии, не признают существования самостоятельного македонского языка, отличного от болгарского, и считают его диалектом или вариантом болгарского языка — так называемая «вторая литературная норма болгарского языка». Это так называемая «македонская проблема», поднимавшаяся неоднократно с конца XIX в. как в науке, так и в политике в связи с территориальным размежеванием Балкан.




Включайся в дискуссию
Читайте также
Дороги в финляндии Как чистят дороги в финляндии зимой
Самые необычные архитектурные сооружения планеты
Самая высокая точка австралии